Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.116.3 Rahmenvereinbarung vom 15. Mai 2004 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung betreffend die militärische Ausbildungszusammenarbeit ihrer Streitkräfte

0.512.116.3 Accord-cadre du 15 mai 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral de la République d'Autriche concernant la collaboration militaire de leurs forces armées en matière d'instruction

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Zweck und Gegenstand

(1)  Die Parteien ermöglichen der jeweils anderen Partei nach dem Grundsatz der Gegenseitigkeit und Ausgewogenheit und unter Anerkennung des Vorrangs der Nutzung von Ressourcen für nationale Zwecke die Teilnahme an und Durchführung von Ausbildungs- und Übungsvorhaben in Einrichtungen und Liegenschaften der eigenen Streitkräfte.

(2)  Die Bestimmungen dieser Rahmenvereinbarung gelten nur im Rahmen der jeweils geltenden Gesetze der Vertragsparteien. Im Fall eines Widerspruchs finden letztere Anwendung.

(3)  Die Ausbildungszusammenarbeit im Sinne dieser Vereinbarung umfasst insbesondere:

a)
die lehrgangsbezogene Ausbildung von Personal;
b)
den gegenseitigen Austausch von Einzelpersonen, militärischen Verbänden sowie Truppenkontakte;
c)
die Durchführung von gemeinsamen Ausbildungsmassnahmen und Übungen;
d)
die Bereitstellung von Einrichtungen und Liegenschaften (zum Beispiel: Übungsplätze, Übungszentren für computerunterstützte Ausbildung) zur Durchführung von Ausbildungsvorhaben der jeweils anderen Partei;
e)
die Durchführung von ausbildungsbezogenen Fach- und Expertengesprächen;
f)
den Militärsport und militärische Wettkämpfe.

(4)  Die Vorbereitung oder Durchführung von Einsätzen fällt nicht unter den Regelungsbereich dieser Rahmenvereinbarung.

Art. 1 Objet et but

(1)  Les Parties permettent à l’autre partie selon le principe de la réciprocité et du juste milieu, et en reconnaissant la primauté de l’utilisation des ressources pour des buts nationaux, la participation à des projets d’instruction et d’exercices et leur réalisation dans des installations et biens-fonds des propres forces armées.

(2)  Les dispositions du présent Accord sont applicables uniquement dans le cadre des lois en vigueur dans chaque Partie. Ces dernières sont applicables en cas de désaccord.

(3)  La collaboration en matière d’instruction dans le sens du présent Accord comprend notamment:

a)
l’instruction du personnel dans des stages de formation;
b)
l’échange réciproque de personnes, de formations militaires et de contacts à la troupe;
c)
la réalisation d’instructions et d’exercices communs;
d)
la disponibilité d’installations et de biens-fonds (par exemple, places d’exercice, centres d’exercice pour l’instruction assistée par ordinateur) en vue de réaliser des projets d’instruction de l’autre Partie;
e)
la tenue d’entretiens de spécialistes et d’experts concernant l’instruction;
f)
le sport militaire et les concours militaires.

(4)  La préparation ou la réalisation d’engagements ne fait pas partie du domaine réglé dans le présent Accord.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.