1. Die OSZE berücksichtigt durch das VBS eingereichte Bewerbungen von Kandidatinnen und Kandidaten für sekundierte Positionen in gebührender Weise und selektioniert diese gemäss ihrem offenen, wettbewerbsorientierten Central Regulatory Management System Verfahren. Werden von der Schweiz vorgeschlagene Kandidatinnen und Kandidaten ausgewählt, informiert die OSZE diese und das VBS über den entsprechenden Einrückungstermin und -ort.
Die OSZE stellt sicher, dass die sekundierten Personen geschult und informiert werden, entsprechend dem von ihr zur Verfügung gestellten Ausbildungspaket, welches bei Bedarf OSZE Einführungskurse und landes- oder projektspezifische fachliche Einweisungsinstruktionen beinhaltet.
4. Die OSZE integriert die sekundierten Personen in die folgenden Vorkehrungen, gleich wie ihre eigenen Bediensteten an der Dienststelle Wien oder den entsprechenden Dienstreisedestinationen der sekundierten Personen:
5. Gemäss Stellenbeschreibungen und den entsprechenden Vereinbarungsbedingungen können den sekundierten Personen Dienstreisen auferlegt werden, die im Zusammenhang mit der Ausübung von operativen Aufgaben ausserhalb der Dienststelle Wien notwendig sind.
6. Die OSZE informiert die Ständige Mission der Schweiz bei der OSZE so bald wie möglich vorgängig über den Bestimmungsort der für sekundierte Personen vorgesehenen notwendigen Dienstreisen ausserhalb des Dienstortes Wien. Dienstreisen beschränken sich auf den OSZE Raum.
1. L’OSCE prend dûment en considération les candidatures soumises par le DDPS. La sélection incombe à l’OSCE à l’issue du processus de recrutement ouvert et compétitif établi par le système de réglementation commun de la gestion de l’OSCE. Si le choix se porte sur un candidat proposé par la Suisse, l’OSCE envoie une notification au DDPS et au candidat en indiquant la date et le lieu prévus pour la présentation de ce dernier.
L’OSCE garantit que le personnel détaché est formé et informé conformément au programme de formation mis en place par l’OSCE. Ce dernier peut inclure, selon les besoins, des cours d’initiation à l’OSCE et des séances d’information technique spécifiques à un pays ou à un projet.
5. Le personnel détaché peut être appelé à voyager en dehors du site de Vienne dans le cadre de l’exercice de ses fonctions opérationnelles, comme prévu dans le descriptif du poste et le transfert d’autorité (ToA) y afférent.
6. L’OSCE informe à l’avance la Mission permanente de la Suisse auprès de l’OSCE de la destination du voyage de service proposé au personnel détaché pour l’exercice de ses fonctions opérationnelles en dehors du site de Vienne. Cette information est transmise dès que possible. Les déplacements de service sont limités à la région de l’OSCE.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.