(1) Eine Vertragspartei kann bei der anderen Vertragspartei auf Rückführung von Altertümern klagen, die rechtswidrig in das Hoheitsgebiet letzterer eingeführt worden sind.
(2) Die Klage kann vor dem zuständigen Gericht der Vertragspartei geltend gemacht werden, in der sich die rechtswidrig aus ihrem Herkunftsland ausgeführten Altertümer befinden.
(3) Für die Klagevoraussetzungen ist das innerstaatliche Recht der Vertragspartei massgebend, in deren Hoheitsgebiet sich die Altertümer befinden.
(4) Die klagende Vertragspartei muss nachweisen, dass die Altertümer einer der im Anhang verzeichneten Kategorien angehören und dass sie nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung rechtswidrig in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei eingeführt worden sind.
(5) Die Rückführungsklage einer Vertragspartei verjährt ein Jahr, nachdem ihre nach Artikel 11 dieser Vereinbarung zuständige Behörde Kenntnis darüber erlangt hat, wo und bei wem sich die Altertümer befinden.
(6) Diese Vereinbarung schliesst für keine der Vertragsparteien das Recht aus, gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen gemäss dem Vertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Arabischen Republik Ägypten über Rechtshilfe in Strafsachen vom 7. Oktober 20004 zu verlangen, auch wenn die rechtswidrigen Handlungen vor diesem Abkommen stattgefunden haben.
(1) Un Etat partie peut intenter une action en retour auprès de l’autre Etat partie pour récupérer une antiquité qui aurait été illicitement importée sur le territoire de cet Etat.
(2) L’action peut être introduite auprès des tribunaux compétents de l’Etat où se trouve l’antiquité qui aurait été illicitement exportée.
(3) Les modalités de l’action en retour sont régies par le droit interne de l’Etat partie où se trouve l’antiquité à restituer.
(4) L’Etat requérant est tenu de prouver que l’antiquité appartient à l’une des catégories énumérées dans l’annexe et qu’elle a été importée illicitement dans l’autre Etat partie après l’entrée en vigueur du présent Accord.
(5) L’action en retour de l’Etat requérant se prescrit par un an à compter du moment où l’autorité compétente au sens de l’art. 11 du présent Accord a eu connaissance du lieu où se trouve l’objet et de l’identité du possesseur.
(6) Le présent Accord ne contient rien qui puisse être interprété comme la renonciation de l’une des Parties à son droit de demander une entraide judiciaire pour des affaires pénales conformément au Traité d’entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République Arabe d’Egypte du 7 octobre 20003, même pour des activités illicites ayant eu lieu avant le présent Accord.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.