Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.440.8 Übereinkommen vom 20. Oktober 2005 über den Schutz und die Förderung der Vielfalt kultureller Ausdrucksformen (mit Anlage)

Inverser les langues

0.440.8 Convention du 20 octobre 2005 sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziele
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Leitende Grundsätze
Art. 2 Principes directeurs
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Grundregel zu Rechten und Pflichten
Art. 5 Règle générale concernant les droits et obligations
Art. 6 Rechte der Vertragsparteien auf nationaler Ebene
Art. 6 Droits des parties au niveau national
Art. 7 Massnahmen zur Förderung kultureller Ausdrucksformen
Art. 7 Mesures destinées à promouvoir les expressions culturelles
Art. 8 Massnahmen zum Schutz kultureller Ausdrucksformen
Art. 8 Mesures destinées à protéger les expressions culturelles
Art. 9 Informationsaustausch und Transparenz
Art. 9 Partage de l’information et transparence
Art. 10 Bildung und Bewusstseinsbildung in der Öffentlichkeit
Art. 10 Éducation et sensibilisation du public
Art. 11 Beteiligung der Zivilgesellschaft
Art. 11 Participation de la société civile
Art. 12 Förderung der internationalen Zusammenarbeit
Art. 12 Promotion de la coopération internationale
Art. 13 Integration der Kultur in die nachhaltige Entwicklung
Art. 13 Intégration de la culture dans le développement durable
Art. 14 Zusammenarbeit zu Gunsten der Entwicklung
Art. 14 Coopération pour le développement
Art. 15 Modalitäten der Zusammenarbeit
Art. 15 Modalités de collaboration
Art. 16 Vorzugsbehandlung für Entwicklungsländer
Art. 16 Traitement préférentiel pour les pays en développement
Art. 17 Internationale Zusammenarbeit in Situationen ernsthafter Gefährdung kultureller Ausdrucksformen
Art. 17 Coopération internationale dans les situations de menace grave contre les expressions culturelles
Art. 18 Internationaler Fonds für kulturelle Vielfalt
Art. 18 Fonds international pour la diversité culturelle
Art. 19 Austausch, Analyse und Verbreitung von Informationen
Art. 19 Échange, analyse et diffusion de l’information
Art. 20 Verhältnis zu anderen Verträgen: wechselseitige Unterstützung, Komplementarität und Nicht-Unterordnung
Art. 20 Relations avec les autres instruments: soutien mutuel, complémentarité et non-subordination
Art. 21 Internationale Konsultationen und Koordinierung
Art. 21 Concertation et coordination internationales
Art. 22 Konferenz der Vertragsparteien
Art. 22 Conférence des Parties
Art. 23 Zwischenstaatliches Komitee
Art. 23 Comité intergouvernemental
Art. 24 Sekretariat der UNESCO
Art. 24 Secrétariat de l’UNESCO
Art. 25 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 25 Règlement des différends
Art. 26 Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt durch die Mitgliedstaaten
Art. 26 Ratification, acceptation, approbation ou adhésion par les États membres
Art. 27 Beitritt
Art. 27 Adhésion
Art. 28 Kontaktstelle
Art. 28 Point de contact
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 30 Bundesstaatliche oder nicht einheitsstaatliche Verfassungssysteme
Art. 30 Régimes constitutionnels fédéraux ou non unitaires
Art. 31 Kündigung
Art. 31 Dénonciation
Art. 32 Aufgaben des Verwahrers
Art. 32 Fonctions du dépositaire
Art. 33 Änderungen
Art. 33 Amendements
Art. 34 Verbindliche Wortlaute
Art. 34 Textes faisant foi
Art. 35 Registrierung
Art. 35 Enregistrement
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Vergleichskommission
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Commission de conciliation
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Mitglieder der Kommission
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Membres de la commission
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Bestellungen
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Nomination
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Präsident der Kommission
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Président de la commission
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Entscheidungen
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Décisions
lvlu1/lvlu1/Art. 6 Uneinigkeiten
lvlu1/lvlu1/Art. 6 Désaccords
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.