Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.21 Rahmenübereinkommen vom 28. Februar 2005 über die internationale Zusammenarbeit in der Forschung und Entwicklung von Kernenergiesystemen der vierten Generation (mit Anhang)

0.424.21 Accord-cadre du 28 février 2005 sur la collaboration internationale en matière de recherche et de développement des systèmes d'énergie nucléaire de génération IV (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Systemvereinbarungen

1.  Die ausführenden Stellen von zwei oder mehreren Vertragsparteien können für jedes der sechs Systeme der vierten Generation, die im Technologieprogramm aufgeführt sind, eine Systemvereinbarung abschliessen, unter der Voraussetzung:

a)
dass für jedes System der vierten Generation nur eine Systemvereinbarung besteht; und
b)
dass im Fall einer Vertragspartei, die über mehrere ausführende Stellen verfügt, nur eine dieser Stellen eine Systemvereinbarung unterzeichnen kann.

2.  Jede Systemvereinbarung, die mit den Bestimmungen dieses Rahmenübereinkommens vereinbar sein muss und diesem untersteht, legt einen Rahmen für die Zusammenarbeit zur Planung und Durchführung der Forschungs- und Entwicklungsarbeiten fest, die notwendig sind, um die Machbarkeit und Leistungsfähigkeit des betreffenden Systems der vierten Generation zu gewährleisten.

3.  Jede Systemvereinbarung umfasst Ausführungsbestimmungen, die unter anderem die folgenden Aspekte betreffen:

a)
die einzuleitende Zusammenarbeit;
b)
die Leitung der Forschungs- und Entwicklungsaktivitäten, die unternommen werden, um die Ziele des GIF zu erreichen;
c)
die finanziellen Vereinbarungen;
d)
den Schutz, die Nutzung und die Offenlegung von Hintergrundinformationen, an denen ein Eigentumsrecht besteht; und
e)
die angemessene und wirkungsvolle Sicherung und Zuteilung des geistigen Eigentums, das im Verlauf der Zusammenarbeit geschaffen oder weitergegeben wird, einschliesslich von Bestimmungen für die Beilegung von Streitigkeiten im Zusammenhang mit den Rechten am geistigen Eigentum.

4.  Stehen eine Systemvereinbarung und dieses Rahmenübereinkommen im Widerspruch, sind die Bestimmungen des Rahmenübereinkommens massgebend.

Art. 4 Arrangements-système

1.  Les agents de mise en application de deux ou de plusieurs Parties peuvent conclure un Arrangement-système pour chacun des six Systèmes de Génération IV identifiés dans le Programme de développement technologique, sous réserve des conditions suivantes:

a)
il n’y aura qu’un seul Arrangement-système pour chacun des Systèmes de Génération IV;
b)
si une Partie a plusieurs agents de mise en application, un seul d’entre eux peut signer un Arrangement-système.

2.  Chaque Arrangement-système, qui devra être conforme aux dispositions du présent Accord-cadre et assujetti aux dispositions de ce dernier, constitue un cadre de collaboration en vue de planifier et d’exécuter les travaux de recherche et de développement nécessaires pour établir la faisabilité et les performances du Système de Génération IV en question.

3.  Chaque Arrangement-système comprend des dispositions de mise en application, notamment sur les points suivants:

a)
la collaboration à entreprendre;
b)
la gestion des activités de recherche et de développement entreprises en vue de réaliser les objectifs du GIF;
c)
les dispositions financières;
d)
la protection, l’utilisation et la divulgation d’informations de fond faisant l’objet d’un droit de propriété ou de protection;
e)
la protection et l’attribution adéquates et efficaces de la propriété intellectuelle créée ou transmise dans le cadre d’activités de collaboration menées en vertu du présent Accord-cadre, y compris des dispositions pour le règlement des différends relatifs aux droits de propriété intellectuelle.

4.  En cas d’incompatibilité entre un Arrangement-système et le présent Accord-cadre, les dispositions du présent Accord-cadre l’emportent.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.