(1) Die Geschäftsführung der Gesellschaft besteht
in diesem Gesellschaftsvertrag gemeinsam als «Direktoren» bezeichnet.
(2) Einer der geschäftsführenden Direktoren ist Wissenschaftler und gleichzeitig der Vorsitzende der Geschäftsführung, ein weiterer ist Verwaltungsdirektor. Die Aufteilung der Zuständigkeiten der Direktoren wird vom Rat in einer Geschäftsordnung für die Geschäftsführung festgelegt.
(3) Die Direktoren werden für einen Zeitraum von höchstens fünf Jahren bestellt. Bestellung, Anstellung und Abberufung der Direktoren sowie alle Änderungen oder Verlängerungen ihrer Anstellungsverträge bedürfen der Genehmigung durch den Rat und werden vom Vorsitzenden des Rates im Namen der Gesellschaft unterzeichnet.
(1) Le Comité de direction de la Société est constitué
dénommés ci-après collectivement «Directeurs».
(2) L’un des Directeurs exécutifs est un scientifique et exerce en même temps la fonction de Président du Comité de direction; un autre est un Directeur administratif. Le Conseil définit la répartition des compétences entre les Directeurs dans les règles de procédure du Comité de direction.
(3) Les Directeurs sont nommés pour une durée maximale de cinq ans. La nomination, l’engagement et la révocation des Directeurs, de même que toute modification ou prolongation de leur contrat de travail, sont soumis à l’approbation du Conseil et signés par le Président du Conseil au nom de la Société.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.