Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.421.09 Übereinkommen vom 13. Februar 1969 zur Gründung einer Europäischen Konferenz für Molekularbiologie (mit Anlage)

0.421.09 Accord du 13 février 1969 instituant la Conférence européenne de biologie moléculaire (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI Schlussbestimmungen

1.  Dieses Übereinkommen liegt für die Staaten, die es abgefasst haben, zur Unterzeichnung auf.

2.  Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung. Die diesbezüglichen Urkunden werden bei der schweizerischen Regierung hinterlegt.

3.  Nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens kann ihm jeder Staat, der es nicht unterzeichnet hat, beitreten, sofern er die Voraussetzungen des Artikels III Absatz 2 erfüllt. Die Beitrittsurkunden werden bei der schweizerischen Regierung hinterlegt.

4.
a) Dieses Übereinkommen tritt in Kraft, sobald es von der Mehrheit der Staaten, die es abgefasst haben, ratifiziert, angenommen oder genehmigt worden ist, vorausgesetzt, dass die Summe der Beiträge dieser Staaten mindestens 70 Prozent der gesamten Beiträge ausmacht, die in dem diesem Übereinkommen beigefügten Schlüssel angegeben sind.
b)
Für jeden weiteren Unterzeichnerstaat oder beitretenden Staat tritt dieses Übereinkommen mit der Hinterlegung seiner Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs‑ oder Beitrittsurkunde in Kraft.
c)
Dieses Übereinkommen bleibt zunächst fünf Jahre lang in Kraft. Spätestens ein Jahr vor dem Ablauf dieser Frist tritt die Konferenz zusammen, um mit Zweidrittelmehrheit aller Mitgliedstaaten zu beschliessen, ob das Übereinkommen unverändert verlängert oder ob es geändert oder ob auf dem Gebiete der Molekularbiologie im Rahmen dieses Übereinkommens die europäische Zusammenarbeit eingestellt werden soll.

5.  Nachdem dieses Übereinkommen fünf Jahre lang in Kraft gewesen ist, kann ein Vertragsstaat es durch eine an die schweizerische Regierung gerichtete Notifikation kündigen. Die Kündigung wird wie folgt wirksam werden:

a)
am Ende des laufenden Rechnungsjahres, wenn die Notifikation während der ersten neun Monate desselben erfolgt;
b)
am Ende des nächsten Rechnungsjahres, wenn die Notifikation in den letzten drei Monaten des laufenden Rechnungsjahres erfolgt.

6.  Kommt ein Mitgliedstaat seinen Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen nicht nach, so kann ihm seine Mitgliedschaft durch einen mit Zweidrittelmehrheit aller Mitgliedstaaten gefassten Beschluss der Konferenz entzogen werden. Diesen Beschluss notifiziert der Generalsekretär den Unterzeichnerstaaten und beigetretenen Staaten.

7.  Die schweizerische Regierung notifiziert den Unterzeichnerstaaten und beigetretenen Staaten:

a)
jede Unterzeichnung;
b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs‑ oder Beitrittsurkunde;
c)
das Inkrafttreten dieses Übereinkommens;
d)
jede nach Artikel IX Absatz 3 schriftlich notifizierte Annahme;
e)
das Inkrafttreten jeder Änderung;
f)
jede nach Artikel XI Absatz 5 erfolgte Kündigung.

8.  Die schweizerische Regierung lässt dieses Übereinkommen alsbald nach seinem Inkrafttreten nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen2 bei deren Generalsekretär registrieren.

Art. XI Clauses finales

1.  Le présent Accord sera ouvert à la signature des Etats qui l’ont établi.

2.  Le présent Accord est soumis à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments correspondants sont déposés auprès du Gouvernement suisse.

3.  Tout Etat non signataire du présent Accord peut y adhérer s’il remplit les conditions fixées à l’art. III, 2. Les instruments d’adhésion sont déposés auprès du Gouvernement suisse.

4.
a) Le présent Accord entrera en vigueur quand la majorité des Etats qui l’ont établi l’aura ratifié, accepté ou approuvé et à condition que l’ensemble des contributions de ces Etats représente au moins 70 % du total des contributions figurant au barème annexé au présent Accord.
b)
Pour tout autre Etat signataire ou adhérent l’Accord entrera en vigueur à la date du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.
c)
Le présent Accord demeurera tout d’abord en vigueur pendant une durée de cinq ans. Un an au moins avant cette échéance, la Conférence se réunira afin de décider, à la majorité des deux tiers de tous les Membres, soit de reconduire l’Accord tel quel, soit d’amender cet Accord, soit de renoncer à la poursuite de la coopération européenne en matière de biologie moléculaire dans le cadre de cet Accord.

5.  Après que le présent Accord aura été en vigueur pendant cinq années, tout Etat partie à l’Accord pourra le dénoncer en donnant notification à cet effet au Gouvernement suisse. Cette dénonciation prend effet:

a)
à la fin de l’exercice financier en cours, si la notification a été faite au cours des neuf premiers mois de cet exercice financier;
b)
à la fin de l’exercice financier suivant, si la notification a eu lieu dans les trois derniers mois d’un exercice financier.

6.  Tout Membre qui ne remplit pas ses obligations découlant du présent Accord peut être privé de sa qualité de Membre par une décision de la Conférence prise à la majorité des deux tiers de tous les Membres. Cette décision sera notifiée aux Etats signataires et adhérents par le Secrétaire Général.

7.  Le Gouvernement suisse notifiera aux Etats signataires ou adhérents:

a)
toute signature;
b)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c)
l’entrée en vigueur du présent Accord;
d)
toute acceptation écrite notifiée en vertu de l’art. IX, 3;
e)
l’entrée en vigueur de tout amendement; et
f)
toute dénonciation faite en vertu de l’art. XI, 5.

8.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, le Gouvernement suisse le fera enregistrer auprès du Secrétaire Général des Nations Unies, conformément à l’art. 102 de la Charte des Nations Unies2.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.