Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.41 Schule
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École

0.413.454.11 Notenwechsel vom 5. Oktober 2011 und 28. Juni 2012 über die Modalitäten der Bewertung der Kenntnisse der deutschen und der französischen Sprache bei Absolventen und Absolventinnen der italienischen Schulen in der Schweiz gemäss dem Anhang der Vereinbarung, die im Briefwechsel vom 22. August und vom 6. September 1996 getroffen wurde, sowie bei Absolventen und Absolventinnen des Istituto Elvetico di Lugano gemäss Briefwechsel vom 4. und vom 10. November 1999

0.413.454.11 Échange de notes du 5 octobre 2011 et 28 juin 2012 sur les modalités de vérification des connaissances des langues française et allemande des élèves des écoles italiennes en Suisse d'après le document annexé à l'Accord par échange de lettres du 22 août et du 6 septembre 1996 et de l'Istituto Elvetico de Lugano d'après l'échange de lettres du 4 et du 10 novembre 1999

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.413.454.11

 AS 2012 4869

Notenwechsel
vom 5. Oktober 2011 und 28. Juni 2012
über die Modalitäten der Bewertung der Kenntnisse der deutschen
und der französischen Sprache bei Absolventen und Absolventinnen
der italienischen Schulen in der Schweiz gemäss dem Anhang
der Vereinbarung, die im Briefwechsel vom 22. August und vom
6. September 1996 getroffen wurde, sowie bei Absolventen und
Absolventinnen des Istituto Elvetico di Lugano gemäss Briefwechsel
vom 4. und vom 10. November 1999

In Kraft getreten am 28. Juni 2012

(Stand am 28. Juni 2012)

preface

0.413.454.11

 RO 2012 4869

Echange de notes
du 5 octobre 2011 et 28 juin 2012

sur les modalités de vérification des connaissances des langues française et allemande des élèves des écoles italiennes en Suisse d’après le document annexé à l’Accord par échange de lettres du 22 août et du 6 septembre 1996 et de l’Istituto Elvetico de Lugano d’après l’échange de lettres du 4 et du 10 novembre 1999

Entré en vigueur le 28 juin 2012

(Etat le 28 juin 2012)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.