0.360.663.1 Abkommen vom 19. September 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Rumänien über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Terrorismus, der organisierten Kriminalität, des illegalen Handels mit Betäubungsmitteln, psychotropen Stoffen und Vorläuferchemikalien sowie weiterer strafbarer transnationaler Handlungen
0.360.663.1 Accord du 19 septembre 2005 entre la Confédération suisse et la Roumanie concernant la coopération pour la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée, le trafic illicite de stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs, et autres infractions transnationales
Art. 7 Aus- und Weiterbildung
1. Die Vertragsparteien unterstützen einander durch Massnahmen zur Aus- und Weiterbildung von Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern, insbesondere indem:
- a.
- Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern ermöglicht wird, an Ausbildungskursen in den Amtssprachen der andern Vertragspartei oder in Englisch teilzunehmen;
- b.
- gemeinsame Seminare, Übungen und Trainingskurse veranstaltet werden;
- c.
- Spezialistinnen und Spezialisten geschult werden;
- d.
- über Schulungskonzepte informiert und Fachleute ausgetauscht werden;
- e.
- Beobachterinnen und Beobachter an Übungen teilnehmen.
2. Die Vertragsparteien fördern den Erfahrungs- und Wissensaustausch überdies in allen anderen Formen.
Art. 7 Formation et perfectionnement
1. Les Parties contractantes se soutiennent mutuellement en matière de formation et de perfectionnement de personnel, notamment:
- a.
- en participant à des cours de formation dans les langues officielles de l’autre Partie contractante ou en anglais;
- b.
- en organisant en commun des séminaires, exercices et entraînements;
- c.
- en formant des spécialistes;
- d.
- en s’informant réciproquement sur les concepts de formation ainsi qu’en déléguant des experts;
- e.
- en invitant des observateurs lors d’exercices.
2. Les Parties contractantes encouragent par ailleurs, de toute autre manière, le partage d’expériences et de connaissances.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.