Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.349.1 Abkommen vom 9. Oktober 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen (mit Anhängen)

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Zusammenarbeit auf Ersuchen

1.  Ersuchen um Zusammenarbeit und ihre Antworten werden zwischen den zuständigen Dienststellen im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 mittels der zu diesem Zweck geschaffenen Instrumente ausgetauscht. Dasselbe gilt für Ersuchen um Zusammenarbeit zum Zweck der Abwehr unmittelbar drohender Gefahren für die öffentliche Sicherheit und Ordnung sowie für die Antworten auf diese Ersuchen.

2.  Die Unterstützungsersuchen betreffen insbesondere folgende Bereiche:

Halterfeststellungen und Fahrerermittlungen bei Strassen-, Wasser- und Luftfahrzeugen;
Anfragen bezüglich Führerscheinen, Schifffahrtspatenten und vergleichbaren Berechtigungen;
Aufenthalts- und Wohnsitznachforschungen;
Feststellung von Telefonanschlussinhabern;
Identitätsfeststellungen;
Informationen über die Herkunft von Gegenständen, beispielsweise von Waffen, Motor- oder Wasserfahrzeugen (Verkaufsweganfragen);
Informationen bei grenzüberschreitender Observation und grenzüberschreitender Nacheile;
Planung und Abstimmung von Fahndungsmassnahmen sowie Einleitung von Sofortfahndungen;
Feststellung der Aussagebereitschaft eines Zeugen im Hinblick auf ein Rechtshilfeersuchen;
Übermittlung und Vergleichung von Erkennungsdaten wie Spuren, die an einem Tatort aufgefunden wurden, Fotografien, Signalemente, Finger- und Handabdrücke, DNA-Profile, sofern das innerstaatliche Recht die Mitteilung erlaubt;
Informationen aus Polizei- oder Zolluntersuchungen, Dokumenten oder automatisierten Datenbanken, sofern das innerstaatliche Recht die Mitteilung erlaubt.

3.  In besonders schwerwiegenden Fällen oder in Fällen von überregionaler Bedeutung werden die nationalen Zentralorgane über die direkt ausgetauschten Ersuchen unverzüglich unterrichtet; dies gilt auch für die Auslösung von Sofortfahndungen und die Übermittlung ihrer Ergebnisse.

Art. 9 Assistance sur demande

1.  Les demandes d’assistance et leurs réponses sont échangées entre les services compétents au sens de l’art. 1 par. 1 par l’intermédiaire des instruments de coopération mis en place à cet effet. Il en va de même des demandes d’assistance aux fins de prévention de menaces imminentes pour la sécurité et l’ordre publics ainsi que des réponses à ces demandes.

2.  Les demandes d’assistance portent notamment sur les domaines suivants:

identification des détenteurs et contrôle des conducteurs de véhicules routiers, d’embarcations et d’aéronefs;
demandes concernant des permis de conduire, des permis de navigation ou d’autres titres de légitimation analogues;
recherches d’adresses actuelles et de résidences;
identification de titulaires de lignes téléphoniques;
établissement de l’identité des personnes;
informations concernant la provenance d’objets, par exemple d’armes, de véhicules routiers et d’embarcations (traçabilité);
informations lors d’observations et de poursuites transfrontalières;
préparation de plans et harmonisation de mesures de recherches ainsi que le déclenchement de recherches en urgence;
détermination de la disponibilité d’un témoin à faire une déposition en vue de préparer une demande d’entraide judiciaire;
transmission et comparaison de données signalétiques telles que traces matérielles relevées sur les lieux d’une infraction, photographies, signalements, empreintes digitales et palmaires, profils d’ADN, dans la mesure où leur communication est autorisée par le droit interne;
informations provenant d’investigations policières ou douanières, de documents ou de fichiers informatisés, dans la mesure où leur communication est autorisée par le droit interne.

3.  Les organes centraux nationaux sont informés immédiatement des demandes directement échangées, dès lors qu’elles sont d’une gravité particulière, qu’elles revêtent un caractère suprarégional ou qu’elles concernent le déclenchement de recherches en urgence et leurs résultats.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.