Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.349.1 Abkommen vom 9. Oktober 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen (mit Anhängen)

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Zusammenarbeit in dringlichen Fällen

1.  Wenn es nicht möglich ist, Ersuchen um folgende Massnahmen durch Vermittlung der zuständigen Justizbehörden zu unterbreiten, ohne den Erfolg der Massnahme zu gefährden, können diese auch direkt den zuständigen Dienststellen der anderen Vertragspartei unterbreitet werden, die sie unter den im nationalen Recht vorgesehenen Bedingungen ausführen:

Spuren- und Beweissicherung;
medizinische Untersuchungen und körperliche Durchsuchungen;
Hausdurchsuchungen;
Sicherstellung von Beweisen;
vorläufige Festnahme durch die zuständigen Behörden.

2.  Die zuständigen Justizbehörden der ersuchenden und der ersuchten Vertragspartei sind über einen solchen direkten Verkehr unverzüglich unter Angabe der Gründe für die Dringlichkeit zu unterrichten.

3.  Die Übermittlung der Ergebnisse der durchgeführten Massnahme an die ersuchende Vertragspartei bedarf eines formellen Rechtshilfeersuchens der Justizbehörden. Ist die Übermittlung der Ergebnisse der durchgeführten Massnahme dringlich im Sinne von Absatz 1, so kann die ersuchte Dienststelle die Ergebnisse mit Einwilligung der zuständigen Justizbehörde direkt der zuständigen Dienststelle der ersuchenden Vertragspartei übermitteln.

Art. 10 Assistance en cas d’urgence

Lorsqu’il n’est pas possible, sans compromettre le succès de la mesure, de présenter par l’entremise des autorités judiciaires compétentes, les demandes tendant à:

la mise en sûreté d’indices et de preuves,
à l’examen médical et la fouille corporelle de personnes,
à la perquisition de locaux,
à la saisie de pièces à conviction,
ou à une arrestation provisoire par les autorités compétentes,

ces demandes peuvent être adressées directement aux services compétents de l’autre Partie qui les exécutent dans les conditions prévues par leur droit national.

2.  Les autorités judiciaires compétentes de la Partie requérante et de la Partie requise doivent être informées immédiatement d’une telle correspondance directe, avec l’indication des motifs de l’urgence.

3.  La transmission à la Partie requérante des résultats de la mesure exécutée nécessite une demande d’entraide judiciaire formelle de la part des autorités judiciaires. Lorsque la transmission des résultats de la mesure exécutée revêt un caractère d’urgence au sens du par. 1, le service compétent requis peut, avec l’accord de l’autorité judiciaire, communiquer ces résultats directement au service compétent de la Partie requérante.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.