1. Diese Vereinbarung regelt den Austausch von Beamten der zuständigen Strafverfolgungsbehörden (Behörden) der Schweiz und der Vereinigten Staaten von Amerika und deren Einsatz in gemeinsamen Ermittlungsgruppen im Zusammenhang mit in beiden Ländern hängigen Ermittlungs- und/oder Strafverfahren zur Bekämpfung des Terrorismus und dessen Finanzierung.
2. Der Einsatz und die Zusammensetzung gemeinsamer Ermittlungsgruppen erfolgt nach Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Bundesanwaltschaft und der Generalstaatsanwaltschaft der Vereinigten Staaten von Amerika.
1. Le présent Accord prévoit l’échange de fonctionnaires des autorités de poursuite pénale compétentes de Suisse et des Etats-Unis d’Amérique et leur intervention au sein d’équipes communes d’enquête dans le contexte d’enquêtes pénales en cours dans les deux Etats, aux fins de lutter contre le terrorisme et son financement.
2. La constitution et l’intervention d’équipes communes d’enquête se font d’entente entre le Ministère public de la Confédération suisse et le Bureau du procureur général des Etats-Unis d’Amérique.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.