Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.923.2 Auslieferungsvertrag vom 7. Oktober 1993 zwischen der Schweiz und Kanada

0.353.923.2 Traité d'extradition du 7 octobre 1993 entre la Suisse et le Canada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Weiterlieferung an einen dritten Staat

1.  Der ersuchende Staat darf den ihm Ausgelieferten nicht an einen dritten Staat wegen einer vor der Übergabe begangenen strafbaren Handlung ausliefern, es sei denn:

a)
der ersuchte Staat stimme dieser Auslieferung zu;
b)
der Ausgelieferte habe die Möglichkeit gehabt, den ersuchenden Staat innerhalb von 45 Tagen nach seiner endgültigen Freilassung im Verfahren, für das er vom ersuchten Staat übergeben wurde, zu verlassen, oder er sei in den ersuchenden Staat zurückgekehrt, nachdem er ihn verlassen hatte; oder
c)
der Ausgelieferte stimme dieser Auslieferung vor einer richterlichen Behörde des ersuchenden Staates zu.

2.  Der ersuchte Staat kann die Vorlage der in Artikel 5 erwähnten Unterlagen bezüglich der Zustimmung gemäss Absatz 1 Buchstabe a dieses Artikels verlangen.

Art. 16 Réextradition à un Etat tiers

1.  La personne remise à l’Etat requérant ne peut être réextradée à un Etat tiers pour une infraction antérieure à sa remise, sauf:

a)
lorsque l’Etat requis y consent;
b)
lorsque, ayant eu la possibilité de le faire, cette personne n’a pas quitté l’Etat requérant dans les quarante-cinq jours qui suivent son élargissement définitif en raison de l’infraction ayant motivé sa remise, ou si elle y est retournée après l’avoir quitté; ou
c)
lorsque la personne extradée y consent devant une autorité judiciaire de l’Etat requérant.

2.  L’Etat requis peut demander la production des pièces mentionnées à l’art. 5 à l’égard de tout consentement donné aux termes du par. 1, let. a, du présent article.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.