1. Der ersuchte Staat setzt den ersuchenden Staat unverzüglich von seiner Entscheidung über die Auslieferung in Kenntnis. Jede vollständige oder teilweise Ablehnung ist zu begründen.
2. Wird die Auslieferung bewilligt, so teilt der ersuchte Staat dem ersuchenden Staat die Dauer der vom Verfolgten erlittenen Auslieferungshaft mit.
3. Wird die Auslieferung bewilligt, so hat der ersuchte Staat den Verfolgten an einem für den ersuchenden Staat geeigneten Ort zu übergeben.
4. Der ersuchende Staat übernimmt vom ersuchten Staat den Verfolgten innert angemessener Frist, die vom ersuchten Staat festgelegt wird; dieser kann die Auslieferung des Verfolgten für dieselbe strafbare Handlung ablehnen, wenn der Verfolgte nicht innerhalb der festgelegten Frist übernommen wurde.
5. Wird die Übergabe oder Übernahme der auszuliefernden Person durch höhere Gewalt verhindert, so hat der betroffene Staat den anderen Staat davon in Kenntnis zu setzen. Beide Staaten vereinbaren einen neuen Zeitpunkt für die Übergabe, und die Bestimmungen von Absatz 4 dieses Artikels finden Anwendung.
1. Dès qu’une décision au sujet de la demande d’extradition a été prise, l’Etat requis en fait part à l’Etat requérant. Tout rejet complet ou partiel de la demande d’extradition doit être motivé.
2. Si l’extradition est accordée, l’Etat requis communique à l’Etat requérant la durée de la détention extraditionnelle de la personne réclamée.
3. Si l’extradition est accordée, l’Etat requis remet la personne en un lieu de son territoire convenant à l’Etat requérant.
4. L’Etat requérant prend en charge la personne réclamée dans le délai raisonnable fixé par l’Etat requis; si la personne réclamée n’est pas prise en charge au terme de ce délai, l’Etat requis peut refuser de l’extrader pour la même infraction.
5. En cas de force majeure empêchant un Etat contractant de remettre ou de prendre en charge la personne à extrader, l’autre Etat contractant en est informé. Les Etats contractants conviennent d’une nouvelle date de remise et les dispositions du paragraphe 4 du présent article seront applicables.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.