0.353.915.4 Auslieferungsvertrag vom 21. November 1906 zwischen der Schweiz und der Argentinischen Republik
0.353.915.4 Convention d'extradition des criminels du 21 novembre 1906 entre la Suisse et la République argentine
Art. III
Die Auslieferung findet nicht statt:
- 1.
- wenn die reklamierte Person durch Geburt oder Naturalisation Bürger des ersuchten Staates ist;
- 2.
- wegen politischer Vergehen oder wegen Handlungen, welche mit solchen im Zusammenhang stehen;
- 3.
- wenn das Delikt auf dem Gebiete des ersuchten Staates begangen worden ist;
- 4.
- wenn dem Auslieferungsbegehren das gleiche Verbrechen oder Vergehen zugrunde liegt, für welches die reklamierte Person in dem ersuchten Staate abgeurteilt, bestraft oder freigesprochen worden ist;
- 5.
- wenn die Strafe oder die Strafklage vor der Verhaftung oder Vorladung der reklamierten Person nach der Gesetzgebung des ersuchenden oder des ersuchten Staates verjährt ist.
Art. III
L’extradition n’aura pas lieu:
- 1.
- Si l’individu réclamé est citoyen, par naissance ou par naturalisation, de la nation requise;
- 2.
- Pour les délits politiques ou les faits connexes à des délits politiques;
- 3.
- Si le délit a été commis sur le territoire de la nation requise;
- 4.
- Si la demande d’extradition est motivée par le même crime ou délit que celui pour lequel l’individu réclamé a été jugé, condamné ou absous dans le pays requis;
- 5.
- S’il y a prescription de la peine ou de l’action pénale, conformément à la loi de l’Etat requérant ou de l’Etat requis, avant l’arrestation ou l’assignation de l’individu réclamé.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.