Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines

0.344.641 Abkommen vom 18. November 2010 über die Überstellung verurteilter Personen zwischen der Schweiz und der Republik Peru

0.344.641 Convention du 18 novembre 2010 sur le transfèrement des personnes condamnées entre la Suisse et la République du Pérou

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Ersuchen und Antworten

1.  Die Ersuchen um Überstellung und die Antworten bedürfen der Schriftform.

2.  Die Ersuchen müssen auf diplomatischem Weg und/oder unmittelbar zwischen den Zentralbehörden eingereicht werden. Die Antworten werden auf demselben Weg übermittelt.

3.  Der Vollstreckungsstaat unterrichtet den Urteilsstaat umgehend von seiner Entscheidung, ob er dem Ersuchen um Überstellung stattgibt oder es ablehnt.

4.  Um die Entscheidung zur Annahme oder Verweigerung der Überstellung der verurteilten Person zu treffen, und damit die Überstellung deren gesellschaftliche Wiedereingliederung positiv beeinflusst, berücksichtigt die Behörde jeder Partei unter anderem die Schwere der strafbaren Handlung und die möglichen Verbindungen des Täters zum organisierten Verbrechen, seinen Gesundheitszustand und seine Beziehungen zur Gesellschaft des Urteilsstaates und des Vollstreckungsstaates.

Art. 6 Demandes et réponses

1.  Les demandes de transfèrement et les réponses doivent être formulées par écrit.

2.  Ces demandes doivent être adressées par la voie diplomatique et/ou directement entre les Autorités centrales. Les réponses doivent être communiquées par les mêmes voies.

3.  L’Etat d’exécution doit informer l’Etat de condamnation, dans les plus brefs délais, de sa décision d’accepter ou de refuser le transfèrement demandé.

4.  Afin de prendre la décision d’accepter ou de refuser le transfèrement du condamné et afin que le transfèrement contribue positivement à sa réinsertion sociale, l’autorité de chaque Partie considérera, entre autres, la gravité de l’infraction et les liens possibles de l’auteur avec le crime organisé, son état de santé et les liens que celui-ci tient avec la société de l’Etat de condamnation et de l’Etat d’exécution.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.