Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines

0.344.294 Abkommen vom 27. Juli 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kuba über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues

0.344.294 Convention du 27 juillet 2006 entre la Confédération suisse et la République de Cuba sur le transfèrement des personnes condamnées

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Grundsätze und Zweck
Art. 1 Principes et objectif
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 3 Conditions générales
Art. 4 Zuständige Behörden
Art. 4 Autorités compétentes
Art. 5 Informationspflicht gegenüber der verurteilten Person
Art. 5 Obligation d’informer la personne condamnée
Art. 6 Überstellungsersuchen und Antworten
Art. 6 Demandes de transfèrement et réponses
Art. 7 Nachprüfung der Zustimmung
Art. 7 Vérification du consentement
Art. 8 Unterlagen
Art. 8 Pièces à l’appui
Art. 9 Befreiung von der Beglaubigung
Art. 9 Dispense de légalisation
Art. 10 Sprache
Art. 10 Langues
Art. 11 Eskorte und Kosten
Art. 11 Escorte et frais
Art. 12 Auswirkungen im überstellenden Staat
Art. 12 Effets dans l’état de transfèrement
Art. 13 Auswirkungen im übernehmenden Staat
Art. 13 Effets dans l’état récepteur
Art. 14 Begnadigung, Amnestie und Abänderung der Sanktion
Art. 14 Grace, amnistie, commutation
Art. 15 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 15 Informations concernant l’exécution
Art. 16 Folgen der Überstellung
Art. 16 Conséquences du transfèrement
Art. 17 Beendigung des Vollzugs der Sanktion
Art. 17 Cessation de l’exécution de la sanction
Art. 18 Wiederaufnahme
Art. 18 Révision du jugement
Art. 19 Durchlieferung
Art. 19 Transit
Art. 20 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 20 Application dans le temps
Art. 21 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 21 Relations avec d’autres accords
Art. 22 Meinungsaustausch und Konsultationen
Art. 22 Echanges de vues et consultations
Art. 23 Vorläufige Anwendung und Inkrafttreten
Art. 23 Application provisoire et entrée en vigueur
Art. 24 Kündigung
Art. 24 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.