Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.161.1 Zusatzvereinbarung vom 10. November 1972 zur Änderung des Internationalen Übereinkommens zum Schutz von Pflanzenzüchtungen

0.232.161.1 Acte additionnel du 10 novembre 1972 portant modification de la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.232.161.1

 AS 1977 1382; BBl 1974 I 1469

Übersetzung1

Zusatzvereinbarung2
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens
zum Schutz von Pflanzenzüchtungen3

Abgeschlossen in Genf am 10. November 1972
Von der Bundesversammlung genehmigt am 4. Dezember 19744
Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 10. Juni 1977
In Kraft getreten für die Schweiz am 10. Juli 1977

(Stand am 10. Juli 1977)

1 Der vorliegende deutsche Wortlaut stimmt mit der amtlichen Übersetzung nach Artikel 41 Absatz 3, die bei der Abteilung für Landwirtschaft, Büro für Sortenschutz, 3003 Bern, eingesehen werden kann, nicht wörtlich überein.

2 In der amtlichen Übersetzung: Zusatzakte.

3 Für die Beziehungen zwischen der Schweiz und den Verbandsstaaten, die durch das in Genf am 10. Nov. 1972 und am 23. Okt. 1978 revidierte Übereinkommen (SR 0.232.162) nicht gebunden sind, siehe Art. 34 des genannten Übereinkommens.

4 AS 1977 1358

Préface

0.232.161.1

 RO 1977 1382; FF 1974 I 1409

Texte original

Acte additionnel
portant modification de la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales1

Conclu à Genève le 10 novembre 1972

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 4 décembre 19742

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 10 juin 1977

Entré en vigueur pour la Suisse le 10 juillet 1977

(Etat le 1er juillet 1981)

1 Pour les relations entre la Suisse et les Etats non liés par la Conv. revisée à Genève le 10 nov. 1972 et le 23 oct. 1978 (RS 0.232.162), voir l’art. 34 de ladite Conv.

2 RO 1977 1358

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.