1 Die Urheber von Werken der Literatur, Wissenschaft oder Kunst haben das ausschliessliche Recht, zu erlauben:
2 Unbeschadet der Rechte des Urhebers des adaptierten oder wiedergegebenen Werkes wird das kinematographische Werk wie ein Originalwerk geschützt.
3 Die Adaptation von Werken der Kinematographie, die auf Werken der Literatur, Wissenschaft oder Kunst beruhen, in irgendeine andere künstlerische Form, bedarf der Erlaubnis des Urhebers des Originalwerkes, unbeschadet der Erlaubnis ihrer Urheber.
4 Die kinematographischen Adaptationen von Werken der Literatur, Wissenschaft oder Kunst sind den in Artikel 13 Absatz 2 behandelten Vorbehalten und Voraussetzungen nicht unterworfen.
5 Die vorausgehenden Bestimmungen gelten auch für die Wiedergabe oder das Erzeugnis, die durch irgendein anderes, der Kinematographie ähnliches Verfahren erzielt wurden.
1 Les auteurs d’œuvres littéraires, scientifiques ou artistiques ont le droit exclusif d’autoriser:
2 Sans préjudice des droits de l’auteur de l’œuvre adaptée ou reproduite, l’œuvre cinématographique est protégée comme une œuvre originale.
3 L’adaptation sous toute autre forme artistique des réalisations cinématographiques tirées d’œuvres littéraires, scientifiques ou artistiques reste soumise, sans préjudice de l’autorisation de leurs auteurs, à l’autorisation de l’auteur de l’œuvre originale.
4 Les adaptations cinématographiques d’œuvres littéraires, scientifiques ou artistiques ne sont pas soumises aux réserves et conditions visées par l’article 13, alinéa 2.
5 Les dispositions qui précèdent s’appliquent à la reproduction ou production obtenue par tout autre procédé analogue à la cinématographie.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.