Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.231.13 Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und der Kunst revidiert in Brüssel am 26. Juni 1948

0.231.13 Convention de Berne pour la Protection des oeuvres littéraires et artistiques revisée à Bruxelles le 26 juin 1948

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1 Die Urheber von musikalischen Werken geniessen das ausschliessliche Recht, zu erlauben:

1.
die Aufnahme dieser Werke auf Vorrichtungen zu ihrer mechanischen Wiedergabe;
2.
die öffentliche Aufführung der auf solche Weise aufgenommenen Werke mittels dieser Vorrichtungen.

2 Die Gesetzgebung jedes Verbandslandes kann für ihren Bereich Vorbehalte und Voraussetzungen betreffend die Ausübung der im vorhergehenden Absatz 1 erwähnten Rechte aufstellen; doch beschränkt sich die Wirkung aller derartiger Vorbehalte und Voraussetzungen auf das Gebiet des Landes, das sie aufgestellt hat, und sie dürfen in keinem Fall den Anspruch des Urhebers auf eine angemessene Vergütung beeinträchtigen, die mangels gütlicher Einigung durch die zuständige Behörde festgesetzt wird.7

3 Die Bestimmung des ersten Absatzes des vorliegenden Artikels hat keine rückwirkende Kraft und ist daher in einem Verbandsland nicht anwendbar auf diejenigen Werke, welche in diesem Land erlaubterweise auf mechanische Vorrichtungen übertragen worden sind, bevor die am 13. November 19088 in Berlin unterzeichnete Übereinkunft in Kraft getreten ist und bevor das Land dem Verband beigetreten ist, falls es erst nach diesem Zeitpunkt beigetreten ist oder beitreten sollte.

4 Schallträger, welche den Absätzen 2 und 3 des vorliegenden Artikels gemäss hergestellt und ohne Erlaubnis der Beteiligten in ein Land eingeführt worden sind, wo sie nicht erlaubt sind, können dort beschlagnahmt werden.

7 Für die Schweiz siehe das Urheberrechtsgesetz vom 9. Okt. 1992 (SR 231.1).

8 [BS 11 931 945]

Art. 13

Les auteurs d’œuvres musicales jouissent du droit exclusif d’autoriser:

l’enregistrement de ces œuvres par des instruments servant à les reproduire mécaniquement,
l’exécution publique au moyen de ces instruments des œuvres ainsi enregistrées.

Des réserves et conditions relatives à l’application des droits visés par l’alinéa 1er ci‑dessus pourront être déterminées par la législation de chaque Pays de l’Union en ce qui le concerne, mais toutes réserves et conditions de cette nature n’auront qu’un effet strictement limité au Pays qui les aurait établies et ne pourront en aucun cas porter atteinte au droit qui appartient à l’auteur d’obtenir une rémunération équitable fixée, à défaut d’accord amiable, par l’autorité compétente.8

La disposition de l’alinéa 1er du présent article n’a pas d’effet rétroactif et, par suite, n’est pas applicable dans un Pays de l’Union aux œuvres qui, dans ce pays, auront été adaptées licitement à des instruments mécaniques avant la mise en vigueur de la Convention signée à Berlin le 13 novembre 19089 et, s’il s’agit d’un Pays qui aurait accédé à l’Union depuis cette date ou y accéderait dans l’avenir, avant la date de son accession.

Les enregistrements faits en vertu des alinéas 2 et 3 du présent article et importés, sans autorisation des parties intéressées, dans un Pays où ils ne seraient pas licites, pourront y être saisis.

8 Pour la Suisse, voir la loi du 9 oct. 1992 sur le droit d’auteur (RS 231.1).

9 [RS 11 879 893]

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.