Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.221.319.789 Abkommen vom 20. Dezember 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Republik Vietnam über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Adoption von Kindern

0.211.221.319.789 Convention du 20 décembre 2005 entre la Confédération suisse et la République socialiste du Vietnam relative à la coopération en matière d'adoption d'enfants

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Kindesschutz

1.  Die Vertragsstaaten treffen alle mit ihrem innerstaatlichen Recht zu vereinbarenden Massnahmen, um mit der Adoption verbundene Missbräuche wie Kinderarbeit, sexuelle Ausbeutung, Entführung und Unterschiebung von Kindern, als Adoption getarnter Kinderhandel, unstatthafte Vorteile aus der Adoption sowie alle anderen Verletzungen von Rechten und Interessen des Kindes zu verhindern und zu ahnden.

Niemand darf aus einer Tätigkeit im Zusammenhang mit einer internationalen Adoption unstatthafte Vermögens- oder sonstige Nachteile erlangen. Die beteiligten öffentlichen oder privaten Stellen dürfen für ihren Arbeitsaufwand angemessene Honorare erheben.

2.  Im Rahmen einer humanitären Haltung und zum Zweck des Kindesschutzes schaffen die Vertragsstaaten günstige Voraussetzungen, um die Adoption von Waisen, von Kindern mit Krankheiten oder Behinderungen oder von zusammen lebenden Geschwistern zu fördern.

Art. 3 Protection de l’enfant

1.  Les Etats contractants prennent toutes les mesures conformes à leur législation nationale afin de prévenir et sanctionner les abus liés à l’adoption tels que l’exploitation du travail des enfants, les actes d’abus sexuels sur des enfants, l’enlèvement, la substitution frauduleuse, le trafic d’enfants sous prétexte de l’adoption ainsi que les gains indus à l’occasion de l’adoption et toutes autres violations des droits et intérêts de l’enfant.

Nul ne doit obtenir de gains matériel indus dans le cadre des activités liées à l’adoption internationale. Seuls les frais professionnels raisonnables seront facturés par les intervenants publics ou privés.

2.  Dans l’esprit humanitaire et dans le but de protection des enfants, les Etats contractants créent des conditions favorables aux fins d’encouragement des adoptions d’enfants orphelins, atteints de maladie, handicapés ou vivant en fratrie.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.