Übersetzung2
Meteorologische Weltorganisation | Genf, den 10. März 1955 An das Eidgenössische Politische Departement Bern |
Herr Minister,
Ich beehre mich, Ihnen zur Kenntnis zu bringen, dass es mir daran gelegen ist, dem Wunsche des Bundesrates für eine genauere Umschreibung der nachstehenden, im Abkommen über das Statut der Meteorologischen Weltorganisation3 enthaltenen Punkte zu entsprechen; ich erkläre mich damit einverstanden, dass ihnen, gemäss Antrag des Bundesrates, folgende Auslegung gegeben wird:
1. Befreiung von der Warenumsatzsteuer (Art. 10 des Abkommens)
Um die Einheitlichkeit zu wahren, erachtet es der Bundesrat als zweckmässig, diesen Artikel in gleicher Weise anzuwenden wie die entsprechenden Artikel des zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Weltgesundheitsorganisation getroffenen Abkommens4. Die Meteorologische Weltorganisation sollte deshalb grundsätzlich keine Befreiung von den indirekten Steuern und Verkaufsabgaben, die im Preis von Mobilien und Immobilien inbegriffen sind, beanspruchen. Sie wird ihre Gesuche um Steuerbefreiung vielmehr auf wichtige Käufe beschränken, deren fakturierter Wert 100 Franken übersteigt, die sie für ihren offiziellen Gebrauch tätigt und deren Preis Steuern und Abgaben dieser Art einschliesst. Im Falle der Warenumsatzsteuer wird die Rückerstattung auf Ersuchen der Organisation gemäss einem Verfahren erfolgen, wie es bereits im Verhältnis zur Weltgesundheitsorganisation zur Anwendung kommt.
2. Diplomatische Immunitäten des Generalsekretärs
sowie gewisser hoher Beamter (Art. 16 des Abkommens)
Es versteht sich, dass, was die steuerlichen Vorrechte betrifft, die hohen schweizerischen Beamten, die unter diesen Artikel fallen, wie dies übrigens festgelegt worden ist (Art. 17 Bst. b), nur5 in den Genuss der Befreiung von den eidgenössischen, kantonalen und Gemeinde‑Steuern auf den ihnen von der Organisation ausgerichteten Besoldungen, Vergütungen und Entschädigungen gelangen.
3. Steuerverhältnisse des der Organisation nicht mehr
angehörenden Personals (Art. 17 Bst. b des Abkommens
und Artikel 10 der Vollzugsvereinbarung6)
Periodische Zahlungen (jährliche, monatliche Zahlungen usw.), wie Pensionen oder Zahlungen auf Grund irgendeiner Vereinbarung sozialfürsorglicher Art zugunsten einer Person, die der Organisation nicht mehr angehört, geniessen keine Steuerbefreiung.
4. Definition der im Abkommen enthaltenen Bezeichnung «Beamter»
Die Bezeichnung «Beamter» wird, wenn sie im Abkommen verwendet wird, gemäss allgemeiner Übung ausgelegt, wie sie für die übrigen Spezialorganisationen der Vereinten Nationen, die ihren Sitz in Genf haben, gilt.
5. Liste der Beamten der Meteorologischen Weltorganisation
und deren Familienmitglieder, die im Besitz der Identitätskarte sind
(Art. 6 der Vollzugsvereinbarung)
Die Meteorologische Weltorganisation wird dem Eidgenössischen Politischen Departement regelmässig die Liste der Beamten der Organisation und deren Familienmitglieder zugehen lassen, in der Geburtsdatum, Staatsangehörigkeit, Wohnort in der Schweiz und die Funktions‑Kategorie oder ‑Klasse, der die Betreffenden angehören, erwähnt sind.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Der Generalsekretär ad interim: Dr. G. Swoboda |
2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.
Texte original
Organisation météorologique mondiale | Genève, le 10 mars 1955 Au Département politique fédéral Berne |
Monsieur le Ministre,
J’ai l’honneur de porter à votre connaissance que, désireux de répondre au souci du Conseil Fédéral de préciser les points indiqués ci‑après qui sont contenus dans l’accord réglant le statut de l’Organisation Météorologique Mondiale en Suisse2, j’accepte de leur donner, conformément à la demande du Conseil, l’interprétation qui suit:
1. Exonération de l’impôt sur le chiffre d’affaires (art. 10 de l’accord)
Par souci d’unité, le Conseil fédéral estime utile de donner à cet article une application analogue à celle qui a été donnée à l’article correspondant de l’accord passé entre le Conseil fédéral et l’Organisation Mondiale de la Santé3. En conséquence, l’Organisation Météorologique Mondiale ne devrait pas, en principe, exiger l’exonération des impôts indirects ainsi que des taxes à la vente qui entrent dans le prix des biens mobiliers et immobiliers. Elle limiterait cette exonération aux achats importants, c’est‑à‑dire dont le montant facturé est supérieur à 100 francs, effectués par elle pour son usage officiel et dont le prix comprendrait des impôts et taxes de cette nature. Dans le cas de l’impôt sur le chiffre d’affaires, le remboursement sera effectué sur demande de l’Organisation suivant une procédure analogue à celle qui est déjà en usage avec l’Organisation Mondiale de la Santé.
2. Immunités diplomatiques du Secrétaire Général et de certains hauts fonctionnaires (art. 16 de l’accord)
Il est entendu qu’en matière d’immunités fiscales, les hauts fonctionnaires suisses visés par cet article ne bénéficient que de l’exemption des impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par l’Organisation, ainsi qu’il est déterminé par ailleurs (voir art. 17, lit. b).
3. Situation fiscale du personnel n’appartenant plus à l’Organisation (art. 17, lit. b, de laccord et art. 10 de l’arrangement d’exécution4)
Les paiements périodiques (annuels, mensuels, etc.) effectués à une personne qui n’appartient plus à l’Organisation, au titre de pension ou en vertu de tout arrangement de prévoyance sociale ne bénéficient pas de l’exemption fiscale.
4. Définition du terme «fonctionnaire» contenu dans l’accord
Le terme «fonctionnaire» lorsqu’il est utilisé dans l’accord sera interprété suivant l’usage commun qui est établi pour les autres institutions spécialisées des Nations Unies ayant leur siège à Genève.
5. Liste des fonctionnaires de l’OMM et des membres de leur famille titulaires de la carte d’identité (art. 6 de l’arrangement d’exécution)
L’Organisation Météorologique Mondiale communiquera régulièrement au Département politique fédéral la liste des fonctionnaires de l’Organisation et des membres de leur famille en indiquant pour chacun d’eux la date de naissance, la nationalité, le domicile en Suisse et la catégorie ou la classe de fonction à laquelle ils appartiennent.
Je vous prie d’agréer, Monsieur le Ministre, les assurances de ma haute considération.
Le Secrétaire Général intérimaire, G. Swoboda |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.