Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.240 Abkommen vom 5. März 2001 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Anti-Doping-Weltagentur zur Regelung des steuerlichen Status der Agentur und ihres Personals in der Schweiz

0.192.120.240 Accord du 5 mars 2001 entre le Conseil fédéral suisse et l'Agence mondiale antidopage pour régler le statut fiscal de l'Agence et de son personnel en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

Das vorliegende Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichung in Kraft4.

4 Abk. verlängert ab 22. Aug. 2002 zugunsten des Europäischen Büros der Anti-Doping-Weltagentur. Infolgedessen wurden die Abs. 2 und 3 des Art. 12 aufgehoben.

Art. 12

Le présent Accord entre en vigueur le jour de sa signature3.

3 Ac. reconduit à compter du 22 août 2002 en faveur du Bureau européen de l’Agence mondiale antidopage. Pour ce faire, les par. 2 et 3 de l’art. 12 sont abrogés.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.