Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.931.2 Übereinkommen vom 9. September 2002 über die Vorrechte und Immunitäten des Internationalen Strafgerichtshofs

0.192.110.931.2 Accord du 9 septembre 2002 sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Aufhebung der in den Artikeln 15–22 vorgesehenen Vorrechte und Immunitäten

1.  Die in den Artikeln 15–22 vorgesehenen Vorrechte und Immunitäten werden im Interesse einer geordneten Rechtspflege und nicht zum persönlichen Vorteil der betreffenden Personen gewährt. Diese Vorrechte und Immunitäten können nach Artikel 48 Absatz 5 des Statuts und nach dem vorliegenden Artikel aufgehoben werden; die Pflicht zur Aufhebung besteht in allen Fällen, in denen sie verhindern würden, dass der Gerechtigkeit Genüge geschieht, und in denen sie ohne Beeinträchtigung des Zwecks, für den sie gewährt wurden, aufgehoben werden können.

2.  Die Vorrechte und Immunitäten können aufgehoben werden:

a.
im Falle eines Richters oder des Anklägers: durch absoluten Mehrheitsentscheid von den Richtern;
b.
im Falle des Kanzlers: vom Präsidium;
c.
im Falle der Stellvertretenden Ankläger und des Personals der Anklagebehörde: vom Ankläger;
d.
im Falle des Stellvertretenden Kanzlers und des Personals der Kanzlei: vom Kanzler;
e.
im Falle des in Artikel 17 genannten Personals: vom Leiter des Organs des Gerichtshofs, welches das Personal beschäftigt;
f.
im Falle eines Rechtsbeistands und der Personen, die einem Verteidiger zur Seite stehen: vom Präsidium;
g.
im Falle der Zeugen und der Opfer: vom Präsidium;
h.
im Falle der Sachverständigen: vom Leiter des Organs des Gerichtshofs, das den Sachverständigen bestellt hat;
i.
im Falle sonstiger Personen, deren Anwesenheit am Sitz des Gerichtshofs erforderlich ist: vom Präsidium.

Art. 26 Levée des privilèges et immunités prévus aux art. 15 à 22

1.  Les privilèges et immunités prévus aux art. 15 à 22 du présent Accord sont octroyés dans l’intérêt de la bonne administration de la justice et non à l’avantage personnel des intéressés. Ils peuvent être levés conformément à l’art. 48, par. 5, du Statut et aux dispositions du présent article et doivent l’être dans les cas où ils entraveraient la marche de la justice et où ils peuvent être levés sans nuire aux fins pour lesquelles ils ont été accordés.

2.  Les privilèges et immunités peuvent être levés:

a)
dans le cas d’un juge ou du Procureur, par décision prise à la majorité absolue des juges;
b)
dans le cas du Greffier, par la Présidence;
c)
dans le cas d’un procureur adjoint et du personnel du Bureau du Procureur, par le Procureur;
d)
dans le cas du Greffier adjoint et du personnel du Greffe, par le Greffier;
e)
dans le cas du personnel visé à l’art. 17, par la personne à la tête de l’organe de la Cour qui emploie la personne concernée;
f)
dans le cas d’un conseil et des personnes assistant un conseil de la défense, par la présidence;
g)
dans le cas des témoins et des victimes, par la présidence;
h)
dans le cas des experts, par la personne à la tête de l’organe de la Cour qui a nommé l’expert;
i)
dans le cas des autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour, par la présidence.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.