Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.822 Abkommen vom 30. Juni 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Serbien über die Erleichterung der Visaerteilung

Inverser les langues

0.142.116.822 Accord du 30 juin 2009 entre la Confédération suisse et la République de Serbie visant à faciliter la délivrance de visas

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Allgemeine Bestimmungen
Art. 2 Clause générale
Art. 3 Definitionen
Art. 3 Définitions
Art. 4 Dokumente zum Nachweis des Reisezwecks
Art. 4 Preuves documentaires de l’objet du voyage
Art. 5 Ausstellung von Mehrfachvisa
Art. 5 Délivrance de visas à entrées multiples
Art. 6 Gebühren für die Bearbeitung von Visumanträgen
Art. 6 Droits prélevés pour le traitement des demandes de visa
Art. 7 Dauer der Bearbeitung von Visumanträgen
Art. 7 Durée des procédures de traitement des demandes de visa
Art. 8 Ausreise bei Verlust oder Diebstahl von Dokumenten
Art. 8 Départ en cas de perte ou de vol de documents
Art. 9 Visumverlängerung bei aussergewöhnlichen Umständen
Art. 9 Prolongation du visa dans des circonstances exceptionnelles
Art. 10 Diplomaten- und Dienstpässe
Art. 10 Passeports diplomatiques et de service
Art. 11 Austausch von Musterdokumenten
Art. 11 Echange de modèles de documents
Art. 12 Expertentreffen
Art. 12 Réunions d’experts
Art. 13 Datenschutz
Art. 13 Protection des données
Art. 14 Schlussbestimmungen
Art. 14 Clauses finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.