Der Schweizerische Bundesrat
und
Ihre Majestät die Königin der Niederlande,
von dem Wunsche beseelt, durch ein Überkommen die Rückübername der Bürger oder Untertanen jedes vertragschliessenden Teiles, welche aus dem Gebiete des andern Teils ausgewiesen werden, zu regeln, haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
welche, nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, vereinbart haben was folgt:
Jeder der vertragschliessenden Teile verpflichtet sich, in seinem Gebiete, auf Ansuchen des andern Teiles, seine Angehörigen wieder aufzunehmen, die von letzterm ausgewiesen werden entweder infolge eines gerichtlichen Urteils oder aus Gründen der inneren oder äusseren Sicherheit des Staates, oder aus Gründen der Sitten- oder Gesundheitspolizei, oder weil jene Personen keine genügenden Unterhaltsmittel besitzen und sich solche durch ihre Arbeitskraft nicht erwerben können.
Das Vorstehende gilt ebenfalls für frühere Angehörige eine jeden der beiden Teile, sofern dieselben nicht Angehörigen des andern Teiles oder eines dritten Staates geworden sind. Mit dem Ausgewiesenen sind seine Ehefrau und die in seiner häuslichen Gemeinschaft lebenden minderjährigen Kinder auch dann zu übernehmen, wenn sie dem ersuchten Staate weder angehören noch früher angehörten haben, sofern sie nicht Angehörige des ersuchenden Teiles oder eines dritten Staates geworden sind.
Der gegenwärtige Vertrag soll ratifiziert und die Ratifikationsurkunde sollen sobald als möglich in Den Haag ausgetauscht werden. Es tritt derselbe am Tage des Austausches der Ratifikationsurkunden in Kraft.
Le Conseil fédéral de la Confédération suisse
et
Sa Majesté la Reine des Pays-Bas,
désirant régler d’un commun accord le rapatriement des citoyens ou sujets de chacun des Etats contractants expulsés du territoire de l’autre Partie, ont nommé à cet effet pour Leurs plénipotentiaires, savoir:
(Suivent les noms des plénipotentiaires)
lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme,
sont convenus de ce qui suit:
chacune des Parties contractantes s’oblige de reprendre sur son territoire, à la demande de l’autre Partie, ses ressortissants expulsés par cette Partie, soit en vertu d’une sentence judiciaire, soit pour des motifs tirés de la sécurité intérieure ou extérieure de l’Etat, soit encore pour des motifs se rapportant à la police des mœurs ou à la santé publique, soit enfin qu’il s’agisse de personnes qui ne possèdent pas de moyens d’existence suffisants et ne sont pas en mesure de s’en procurer par leur travail.
ce qui précède s’applique également aux anciens ressortissants de chacune des Parties, tant qu’ils ne sont pas devenus ressortissants de l’autre Partie ou d’un Etat tiers. L’épouse et les enfants mineurs de l’expulsé, lesquels vivent sous son toit familial, seront repris avec lui, même s’ils ne possèdent pas ni n’ont jamais possédé la nationalité de la Partie requise, pourvu qu’ils ne soient pas devenus ressortissants de l’Etat requérant ou d’un Etat tiers.
Le présent traité sera ratifié et les ratifications en seront échangées à La Haye aussitôt que faire se pourra. Il entrera en vigueur le jour de l’échange des ratifications.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.