Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.242 Abkommen vom 2. Mai 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Palau über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses, offiziellen Passes oder Dienstpasses

Inverser les langues

0.142.116.242 Accord du 2 mai 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République des Palaos sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, officiel ou de service

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Akkreditiertes diplomatisches und konsularisches Personal
Art. 1 Personnel diplomatique et consulaire accrédité
Art. 2 Andere Reisegründe
Art. 2 Autres raisons de voyager
Art. 3 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 3 Conformité à la législation nationale
Art. 4 Einreiseverweigerung
Art. 4 Refus d’entrée
Art. 5 Notifikation der relevanten Dokumente
Art. 5 Notification des documents pertinents
Art. 6 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 6 Règlement des différends
Art. 7 Änderungen
Art. 7 Modification de l’accord
Art. 8 Unberührtheitsklausel
Art. 8 Clause de non incidence
Art. 9 Inkrafttreten
Art. 9 Entrée en vigueur
Art. 10 Suspendierung
Art. 10 Suspension
Art. 11 Kündigung
Art. 11 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.