Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.702 Abkommen vom 6. September 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten- oder Dienstpasses

0.142.114.702 Accord du 6 septembre 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan sur la suppression de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique ou d’un passeport de service

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Gültigkeitsdauer und Inkrafttreten

1.  Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen. Es tritt an dem Tag in Kraft, an dem die letzte Notifikation eintrifft, mit der die Vertragsparteien einander auf diplomatischem Weg über den Abschluss der dafür erforderlichen innerstaatlichen Verfahren unterrichten.

2.  Mit Inkrafttreten dieses Abkommens wird das am 4. März 20103 in Bern unterzeichnete Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses beendet.

Art. 9 Durée de validité et entrée en vigueur

1.  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée et entre en vigueur à la date de réception, par la voie diplomatique, de la dernière notification écrite par laquelle les Parties contractantes s’informent mutuellement de l’accomplissement des procédures internes nécessaires à cette fin.

2.  L’accord signé à Berne le 4 mars 2010 entre le Gouvernement de la République du Kazakhstan et le Conseil fédéral suisse sur la levée de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique3 prend fin à la date d’entrée en vigueur du présent Accord.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.