0.142.113.459 Abkommen vom 30. März 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)
0.142.113.459 Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)
Art. 12
Die Durchbeförderung zur Rückführung oder im Anschluss an eine Einreiseverweigerung kann namentlich verweigert werden:
- –
- wenn der Drittstaatsangehörige im Zielstaat Gefahr läuft, der Todesstrafe, Folter, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen oder wegen seiner Rasse, Religion, Staatsangehörigkeit, Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe oder wegen seiner politischen Überzeugung verfolgt zu werden;
- –
- wenn der Drittstaatsangehörige im Zielstaat Gefahr läuft, wegen Handlungen, die er vor der Durchbeförderung begangen hat, angeklagt oder verurteilt zu werden;
- –
- wenn der Drittstaatsangehörige die innere Sicherheit, die öffentliche Ordnung oder die öffentliche Gesundheit der ersuchten Vertragspartei gefährdet.
Art. 12
Le transit pour éloignement ou le transit consécutif à un refus d’entrée peut être remis en cause dans les cas suivants:
- –
- lorsqu’un ressortissant d’Etat tiers risque, dans le pays de destination, d’être condamné à mort, torturé, soumis à des peines ou traitements inhumains ou dégradants ou d’être persécuté en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social déterminé ou de ses opinions politiques;
- –
- lorsqu’un ressortissant d’Etat tiers risque, dans le pays de destination, de faire l’objet d’une procédure pénale ou d’une condamnation pour des faits commis avant le transit;
- –
- lorsqu’un ressortissant d’Etat tiers compromet la sécurité nationale, l’ordre public ou la santé publique de la Partie contractante requise.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.