1. Staatsangehörige beider Parteien, die einen gültigen Diplomaten- oder Sonder-/ Dienstpass besitzen und Mitglied einer diplomatischen Mission, eines konsularischen Postens oder einer ständigen Mission ihres Staates bei einer Organisation sind, mit der ein Sitzabkommen abgeschlossen wurde, können ohne Visum in das Hoheitsgebiet der anderen Partei einreisen und sich dort während der Dauer ihrer Tätigkeit aufhalten. Die Stelle und die Tätigkeit der oben genannten Personen werden dem Empfangsstaat durch den Entsendestaat im Voraus auf diplomatischem Weg notifiziert.
2. Familienangehörige der in Absatz 1 dieses Artikels bezeichneten Personen, die Staatsangehörige des Entsendestaates und Inhaberinnen oder Inhaber eines gültigen Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpass sind, können ohne Visum in das Hoheitsgebiet der anderen Partei einreisen und sich dort während der Dauer der Tätigkeit der Personen nach Absatz 1 dieses Artikels aufhalten, sofern sie im gemeinsamen Haushalt leben und vom Empfangsstaat als Familienangehörige anerkannt werden.
1. Les ressortissants des deux Parties, s’ils sont titulaires d’un passeport diplomatique ou spécial/de service valable et membres d’une mission diplomatique, d’un poste consulaire ou d’une mission permanente de leur Etat respectif auprès d’une organisation avec laquelle un accord de siège a été conclu, peuvent entrer sur le territoire de l’autre Partie ou y séjourner pendant la durée de leurs fonctions sans visa. L’Etat accréditant notifie préalablement à l’Etat accréditaire le poste et la fonction des personnes susmentionnées par voie diplomatique.
2. Les membres de la famille des personnes spécifiées au par. 1 du présent Article peuvent entrer sur le territoire de l’autre Partie sans visa et y séjourner pendant la durée des fonctions des personnes spécifiées au par. 1 du présent Article, pour autant qu’ils soient ressortissants de l’Etat accréditant et titulaires d’un passeport diplomatique ou d’un passeport spécial/de service valable, qu’ils fassent ménage commun avec elles et que l’Etat accréditaire leur reconnaisse le statut de membre de la famille.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.