(1) Die Durchbeförderung wird verweigert, wenn die ausländische Person aufgrund einer Wegweisung oder einer Einreiseverweigerung Gefahr läuft:
(2) Die betroffene Person kann an die um Durchbeförderung ersuchende Vertragspartei rücküberstellt werden, sofern spätere Abklärungen ergeben, dass ein Sachverhalt nach Absatz 1 vorliegt.
(1) Le transit est refusé si, en raison d’une mesure d’expulsion ou une interdiction d’entrée, le ressortissant court le risque:
(2) La personne qui fait l’objet du transit peut être remise à la Partie contractante requérante de transit si, après des vérifications ultérieures, il est avéré que la situation de cette personne est couverte par les dispositions de l’al. 1.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.