Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.349.18 Abkommen vom 18. September 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über die Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze infolge des Autobahnzusammenschlusses zwischen Bardonnex (Kanton Genf) und Saint-Julien-en-Genevois (Departement Hochsavoyen)

0.132.349.18 Convention du 18 septembre 1996 entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse suite au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Canton de Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Département de la Haute-Savoie)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.132.349.18 (Stand am 3. Oktober 2000)

0.132.349.18

 AS 2000 2385; BBl 1997 III 909

Übersetzung1

Abkommen
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Französischen Republik über die Bereinigung der
schweizerisch-französischen Grenze infolge des
Autobahnzusammenschlusses zwischen Bardonnex (Kanton Genf)
und Saint-Julien-en-Genevois (Departement Hochsavoyen)

Abgeschlossen am 18. September 1996

Von der Bundesversammlung genehmigt am 19. Dezember 19972

Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 31. Januar 2000

In Kraft getreten am 1. März 2000

(Stand am 3. Oktober 2000)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 AS 2000 2384

Préface

0.132.349.18

 RO 2000 2385; FF 1997 III 825

Texte original

Convention
entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse suite au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Canton de Genève) et Saint‑Julien‑en‑Genevois (Département de la Haute-Savoie)

Conclue le 18 septembre 1996

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 19 décembre 19971

Instruments de ratification échangés le 31 janvier 2000

Entrée en vigueur le 1er mars 2000

(Etat le 3 octobre 2000)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.