Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.316.31 Abkommen vom 3. März 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Erleichterung von Ambulanz- und Rettungsflügen

Inverser les langues

0.131.316.31 Convention du 3 mars 2011 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative aux facilités accordées lors de vols d'ambulance de même que lors de vols de sauvetage

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Definitionen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Verwendung von Luftfahrzeugen
Art. 3 Engagement d’aéronefs
Art. 4 Verzeichnisse der Luftfahrtunternehmen
Art. 4 Listes des transporteurs aériens
Art. 5 Aussenlandeplätze
Art. 5 Places d’atterrissage en campagne
Art. 6 Koordination von Ambulanz- und Rettungsflügen
Art. 6 Coordination des vols d’ambulance ou de sauvetage
Art. 7 Grenzübertritt und Aufenthalt
Art. 7 Franchissement de frontière et séjour
Art. 8 Grenzübergang des Materials
Art. 8 Franchissement de la frontière du matériel
Art. 9 Flugdurchführung
Art. 9 Exécution du vol
Art. 10 Haftung und Gerichtsbarkeit
Art. 10 Responsabilité et juridiction
Art. 11 Zusammenarbeit der Behörden
Art. 11 Coopération entre les autorités
Art. 12 Aussetzen des Abkommens
Art. 12 Suspension de la Convention
Art. 13 Inkrafttreten
Art. 13 Entrée en vigueur
Art. 14 Kündigung
Art. 14 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.