Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.10 Menschenrechte und Grundfreiheiten
Droit international 0.1 Droit international public général 0.10 Droits de l'homme et libertés fondamentales

0.107.3 Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 2011 zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes betreffend ein Mitteilungsverfahren

Inverser les langues

0.107.3 Protocole facultatif du 19 décembre 2011 à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zuständigkeit des Ausschusses für die Rechte des Kindes
Art. 1 Compétence du Comité des droits de l’enfant
Art. 2 Allgemeine Grundsätze für die Wahrnehmung der Aufgaben des Ausschusses
Art. 2 Principes généraux guidant l’exercice des fonctions du Comité
Art. 3 Verfahrensordnung
Art. 3 Règlement intérieur
Art. 4 Schutzmassnahmen
Art. 4 Mesures de protection
Art. 5 Mitteilungen von Einzelpersonen
Art. 5 Communications individuelles
Art. 6 Vorläufige Massnahmen
Art. 6 Mesures provisoires
Art. 7 Zulässigkeit
Art. 7 Recevabilité
Art. 8 Übermittlung der Mitteilung
Art. 8 Transmission de la communication
Art. 9 Gütliche Einigung
Art. 9 Règlement amiable
Art. 10 Prüfung der Mitteilungen
Art. 10 Examen des communications
Art. 11 Folgemassnahmen
Art. 11 Suivi
Art. 12 Zwischenstaatliche Mitteilungen
Art. 12 Communications interétatiques
Art. 13 Untersuchungsverfahren im Falle schwerwiegender oder systematischer Verletzungen
Art. 13 Procédure d’enquête pour les violations graves ou systématiques
Art. 14 Folgemassnahmen nach dem Untersuchungsverfahren
Art. 14 Suivi de la procédure d’enquête
Art. 15 Internationale Unterstützung und Zusammenarbeit
Art. 15 Assistance et coopération internationales
Art. 16 Bericht an die Generalversammlung
Art. 16 Rapport à l’Assemblée générale
Art. 17 Verbreitung des Fakultativprotokolls und Informationen über das Fakultativprotokoll
Art. 17 Diffusion et information concernant le Protocole facultatif
Art. 18 Unterzeichnung, Ratifikation und Beitritt
Art. 18 Signature, ratification et adhésion
Art. 19 Inkrafttreten
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 20 Nach dem Inkrafttreten begangene Verletzungen
Art. 20 Violations commises après l’entrée en vigueur
Art. 21 Änderung
Art. 21 Amendements
Art. 22 Kündigung
Art. 22 Dénonciation
Art. 23 Depositar und Unterrichtung durch den Generalsekretär
Art. 23 Dépositaire et notification par le Secrétaire général
Art. 24 Sprachen
Art. 24 Langues
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.