Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

952.05 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 30. August 2012 über die Insolvenz von Banken und Wertpapierhäusern (Bankeninsolvenzverordnung-FINMA, BIV-FINMA)

952.05 Ordinance of 30 August 2012 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on the Insolvency of Banks and Securities Dealers (Banking Insolvency Ordinance, BIO-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Art der Verwertung

1 Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin entscheidet über die Art und den Zeitpunkt der Verwertung und führt diese durch.

2 Verpfändete Vermögensstücke dürfen nur mit Zustimmung der Pfandgläubiger und Pfandgläubigerinnen anders verwertet werden als durch Verkauf an öffentlicher Steigerung.

3 Vermögenswerte können ohne Aufschub verwertet werden, wenn sie:

a.
schneller Wertverminderung ausgesetzt sind;
b.
unverhältnismässig hohe Verwaltungskosten verursachen;
c.
an einem repräsentativen Markt gehandelt werden; oder
d.
nicht von bedeutendem Wert sind.

Art. 31 Type of realisation

1 The bankruptcy liquidator shall decide on the type and timing of realisation and shall carry it out.

2 Pledged assets may not be realised by means other than a public auction except with the pledgees’ consent.

3 Assets may be realised without delay if they:

a.
are subject to rapid depreciation;
b.
generate unreasonably high administrative costs;
c.
are traded on a representative market; or
d.
are of insignificant value.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.