1 Fällige Forderungen der Konkursmasse werden vom Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin, nötigenfalls auf dem Betreibungswege, eingezogen.
2 Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin prüft Ansprüche der Konkursmasse auf bewegliche Sachen, die sich im Gewahrsam oder Mitgewahrsam einer Drittperson befinden, oder auf Grundstücke, die im Grundbuch auf den Namen einer Drittperson eingetragen sind.
3 Er oder sie prüft, ob Rechtsgeschäfte nach den Artikeln 285–292 SchKG16 angefochten werden können. Die Dauer eines vorausgegangenen Sanierungsverfahrens sowie einer vorgängig erlassenen Anordnung einer Schutzmassnahme nach Artikel 26 Absatz 1 Buchstaben e–h BankG werden an die Fristen der Artikel 286–288 SchKG nicht angerechnet.
4 Beabsichtigt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin, eine bestrittene Forderung oder einen Anspruch nach Absatz 2 oder 3 auf dem Klageweg weiterzuverfolgen, so holt er oder sie von der FINMA die Zustimmung und zweckdienliche Weisungen ein.
5 Klagt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin nicht, so kann er oder sie den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit geben, die Abtretung im Sinne von Artikel 260 Absätze 1 und 2 SchKG zu verlangen oder die betreffenden Forderungen und die übrigen Ansprüche nach Artikel 31 zu verwerten.
6 Gibt er oder sie den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit, die Abtretung zu verlangen, so setzt er oder sie ihnen dazu eine angemessene Frist.
7 Die Verwertung nach Artikel 31 ist ausgeschlossen bei Anfechtungsansprüchen nach Absatz 3 sowie bei Verantwortlichkeitsansprüchen nach Artikel 39 BankG.
1 Claims falling due to the bankruptcy assets are collected by the bankruptcy liquidator, through debt enforcement if necessary.
2 The bankruptcy liquidator shall check claims on the part of the bankruptcy assets for movable assets in the custody or co-custody of a third party or land entered in the Land Register in the name of a third party.
3 He or she shall also check if legal transactions under Articles 285 to 292 DEBA16 may be contested. The duration of any prior restructuring proceedings or any prior order for protective measures under Article 26 paragraph 1 letters e-h BankA are not taken into account in the deadlines under Articles 286 to 288 DEBA.
4 If the bankruptcy liquidator intends to pursue a contested claim in accordance with paragraph 2 or 3 through the actions process, he or she shall obtain approval and appropriate instructions from FINMA.
5 If the bankruptcy liquidator does not file a claim, he or she shall give the creditors the opportunity to demand assignment within the meaning of Article 260 paragraphs 1 and 2 DEBA or to realise the claims in question and any other entitlements under Article 31.
6 If he or she gives the creditors the opportunity to demand assignment, he or she shall set them an appropriate deadline.
7 Realisation in accordance with Article 31 is not permitted in the case of contested claims under paragraph 3 or responsibility claims under Article 39 BankA.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.