Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.11 Bundesgesetz vom 3. Oktober 2003 über die Schweizerische Nationalbank (Nationalbankgesetz, NBG)

951.11 Federal Act of 3 October 2003 on the Swiss National Bank (National Bank Act, NBA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Strafbestimmung

1 Mit Busse bis zu 200 000 Franken wird bestraft, wer vorsätzlich:23

a.
der Nationalbank die vorgeschriebenen Auskünfte oder Nachweise gemäss dem 3. Kapitel dieses Gesetzes nicht oder nicht formrichtig, unvollständig oder fehlerhaft erstattet;
b.
eine durch die Nationalbank angeordnete oder durchgeführte Überprüfung verhindert.

2 Handelt der Täter fahrlässig, so ist die Strafe Busse bis zu 100 000 Franken.

3 Die Widerhandlungen werden nach den Vorschriften des Bundesgesetzes vom 22. März 197424 über das Verwaltungsstrafrecht vom Departement verfolgt und beurteilt.

3bis Von der Ermittlung der strafbaren Personen kann Umgang genommen und an ihrer Stelle der Geschäftsbetrieb zur Bezahlung der Busse verurteilt werden (Art. 7 des BG vom 22. März 1974 über das Verwaltungsstrafrecht), wenn:

a.
die Ermittlung der Personen, die nach Artikel 6 des Bundesgesetzes vom 22. März 1974 über das Verwaltungsstrafrecht strafbar sind, Untersuchungsmassnahmen bedingt, welche im Hinblick auf die verwirkte Strafe unverhältnismässig wären; und
b.
für die Widerhandlungen gegen die Strafbestimmungen dieses Gesetzes oder der Finanzmarktgesetze nach Artikel 1 des Finanzmarktaufsichtsgesetzes vom 22. Juni 200725 eine Busse von höchstens 50 000 Franken in Betracht fällt.26

4 Die Verfolgung von Widerhandlungen verjährt nach sieben Jahren.27

23 Fassung gemäss Anhang Ziff. 8 des Finanzmarktinfrastrukturgesetzes vom 19. Juni 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

24 SR 313.0

25 SR 956.1

26 Eingefügt durch Anhang Ziff. 8 des Finanzmarktinfrastrukturgesetzes vom 19. Juni 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

27 Fassung gemäss Anhang Ziff. 8 des Finanzmarktinfrastrukturgesetzes vom 19. Juni 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

Art. 24 Criminal provisions

1 Any person who wilfully:

a.
fails to provide the National Bank with the information or the evidence required under Chapter 3 of this Act, or fails to comply with formal requirements, or provides incomplete or inaccurate information or evidence;
b.
prevents a review ordered or carried out by the National Bank;

shall be liable to a fine not exceeding 200,000 Swiss francs.23

2 If the offending party acts through negligence, the penalty shall be a fine not exceeding 100,000 Swiss francs.

3 The Department shall prosecute and adjudicate such offences in accordance with the provisions of the Federal Act of 22 March 197424 on Administrative Criminal Law.

3bis The ascertainment of the criminally liable persons may be dispensed with and instead the business operation may be ordered to pay the fine (Art. 7 of the Administrative Criminal Law Act of 22 March 1974) where:

a.
the ascertainment of the persons who are criminally liable under Article 6 of the Administrative Criminal Law Act of 22 March 1974 requires investigative measures that are disproportionate in comparison with the penalty incurred; and
b.
a fine of a maximum of CHF 50,000 is under consideration for the violations of the criminal provisions of this Act or the financial market acts in accordance with Article 1 of Financial Market Supervision Act of 22 June 200725.26

4 The right to prosecute offences is subject to a seven-year prescriptive period.27

23 Amended by Annex No 8 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

24 SR 313.0

25 SR 956.1

26 Inserted by Annex No 8 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

27 Amended by Annex No 8 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.