Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 93 Industry and commerce

935.62 Bundesgesetz vom 20. März 2009 über die Patentanwältinnen und Patentanwälte (Patentanwaltsgesetz, PAG)

935.62 Federal Act of 20 March 2009 on Patent Attorneys (Patent Attorney Act, PatAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Übertragung von Aufgaben an Organisationen und Personen des öffentlichen oder des privaten Rechts


1 Der Bundesrat kann Organisationen und Personen des öffentlichen oder des privaten Rechts damit betrauen:

a.
die eidgenössische Patentanwaltsprüfung durchzuführen;
b.
über die Anerkennung ausländischer Patentanwaltsprüfungen zu entscheiden;
c.
die erforderlichen Verfügungen über das Bestehen der eidgenössischen beziehungsweise die Anerkennung einer ausländischen Patentanwaltsprüfung zu erlassen.

2 Die Organisationen und Personen nach Absatz 1 können für Verfügungen und Dienstleistungen Gebühren erheben. Ihre Gebührenordnungen unterliegen der Genehmigung durch den Bundesrat.

3 Gegen Verfügungen von Organisationen und Personen nach Absatz 1 kann beim Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation4 Beschwerde geführt werden.

4 Ausdruck gemäss Ziff. I 31 der V vom 15. Juni 2012 (Neugliederung der Departemente), in Kraft seit 1. Jan. 2013 (AS 2012 3655).

Art. 8 Delegation of tasks to organisations and persons of public or private law

1 The Federal Council may entrust organisations and persons of public or private law with:

a.
conducting the Swiss Federal Patent Attorney Examination;
b.
deciding on the recognition of foreign patent attorney examinations;
c.
issuing rulings concerning the passing of the Swiss Federal Patent Examination or the recognition of a foreign patent attorney examination.

2 The organisations and persons mentioned in paragraph 1 may levy fees for the rulings and services rendered by them. Their fee regulations are subject to approval by the Federal Council.

3 An objection may be filed with the State Secretariat for Education, Research and Innovation4 to rulings issued by the organisations and persons mentioned in paragraph 1.

4 Term in accordance with No I 31 of the Ordinance of 15 June 2012 (Reorganisation of the Departments), in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 3655).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.