1 Saat- und Pflanzgut und vegetatives Vermehrungsmaterial muss aus Biobetrieben stammen.
2 Bei Saatgut muss die Mutterpflanze und bei vegetativem Vermehrungsmaterial die Elternpflanze während mindestens einer Generation oder bei ausdauernden Kulturen für die Dauer von zwei Wachstumsperioden nach diesem Kapitel erzeugt worden sein.
3 Abweichend von Absatz 1 darf in-vitro vermehrtes, nach der Saatgut-Verordnung vom 7. Dezember 199866 zertifiziertes Pflanzmaterial verwendet werden.67
3bis Das WBF legt eine Liste der Arten oder Untergruppen von Arten fest, von welchen in der Schweiz ausreichende Mengen an Saatgut und vegetativem Vermehrungsmaterial aus biologischer Landwirtschaft und eine ausreichende Anzahl von Sorten aus biologischer Landwirtschaft vorhanden sind.68
4 Die Anforderungen der Saatgut-Verordnung bleiben vorbehalten.
67 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 7. Dez. 1998, in Kraft seit 1. Jan. 1999 (AS 1999 399).
68 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Nov. 2003 (AS 2003 5347). Fassung gemäss Anhang 9 Ziff. 14 der Direktzahlungsverordnung vom 23. Okt. 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 4145).
1 Seeds, plants and plant propagating material must come from organic holdings.
2 In the case of seeds, the mother plants, and in the case of plant propagating material, the parent plants must have been cultivated in accordance with the provisions of this Chapter for at least a generation or for the duration of two plant cycles in the case of perennial crops.
3 In derogation from paragraph 1, plant material which has been propagated in-vitro and certified in accordance with the Seeds Ordinance of 7 December 199866 may be used.67
3bis The EAER shall establish a list of species or sub-species of which there are sufficient quantities of organically produced seeds and plant propagating material and a sufficient number of organically produced varieties in Switzerland.68
4 This applies without prejudice to the requirements of the Seeds Ordinance.
67 Amended by No I of the O of 7 Dec. 1998, in force since 1 Jan. 1999 (AS 1999 399).
68 Inserted by No I of the O of 26 Nov. 2003 (AS 2003 5347). Amended by Annex 9 No 14 of the Direct Payments Ordinance of 23 Oct. 2013, in force since 1 Jan. 2014 (AS 2013 4145).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.