Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Internal Law 4 Education - Science - Culture 44 Language. Art. Culture

444.1 Bundesgesetz vom 20. Juni 2003 über den internationalen Kulturgütertransfer (Kulturgütertransfergesetz, KGTG)

444.1 Federal Act of 20 June 2003 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Act, CPTA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Sorgfaltspflichten

1 Im Kunsthandel und im Auktionswesen darf Kulturgut nur übertragen werden, wenn die übertragende Person nach den Umständen annehmen darf, dass das Kulturgut:

a.
nicht gestohlen worden ist, nicht gegen den Willen der Eigentümerin oder des Eigentümers abhanden gekommen ist und nicht rechtswidrig ausgegraben worden ist;
b.
nicht rechtswidrig eingeführt worden ist.

2 Die im Kunsthandel und im Auktionswesen tätigen Personen sind verpflichtet:

a.
die Identität der einliefernden Personen oder der Verkäuferin oder des Verkäufers festzustellen und von diesen eine schriftliche Erklärung über deren Verfügungsberechtigung über das Kulturgut zu verlangen;
b.
ihre Kundschaft über bestehende Ein- und Ausfuhrregelungen von Vertragsstaaten zu unterrichten;
c.
über die Beschaffung von Kulturgut Buch zu führen und namentlich den Ursprung des Kulturgutes, soweit er bekannt ist, und den Namen und die Adresse der einliefernden Person oder der Verkäuferin oder des Verkäufers, die Beschreibung sowie den Ankaufspreis des Kulturguts aufzuzeichnen;
d.
der Fachstelle alle nötigen Auskünfte über die Erfüllung dieser Sorgfaltspflichten zu erteilen.

3 Die Aufzeichnungen und Belege sind während 30 Jahren aufzubewahren. Artikel 962 Absatz 2 des Obligationenrechts13 gilt sinngemäss.

Art. 16 Duty of diligence

1 Cultural property may only be transferred in the art trade and the auction business if the person making the transfer can assume in the circumstances that the cultural property:

a.
has not been stolen, lost against the owner’s will or unlawfully excavated;
b.
has not been unlawfully imported.

2 Persons active in the art trade and in the auction business are required:

a.
to establish the identity of the suppliers or the seller and request them to provide a written declaration on their right to dispose of the cultural property;
b.
to inform their customers about the current import and export regulations of contracting States;
c.
to keep written records on the acquisition of cultural property and in particular the origin of the cultural property, insofar as it is known, and the name and the address of the supplier or seller, a description and the purchase price of the cultural property;
d.
to provide the Specialised Body with all the information that it requires on fulfilling this duty of diligence.

3 Records and receipts must be stored for 30 years. Article 962 paragraph 2 of the Code of Obligations13 applies by analogy.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.