Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.231.116.9 Ordinanza del 16 marzo 2022 che istituisce provvedimenti nei confronti della Bielorussia

Inverser les langues

946.231.116.9 Verordnung vom 16. März 2022 über Massnahmen gegenüber Belarus

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Materiale d’armamento e beni che potrebbero essere utilizzati per la repressione interna
Art. 2 Rüstungsgüter und Güter zur internen Repression
Art. 3 Attrezzature, tecnologie e software impiegati a scopo di sorveglianza
Art. 3 Ausrüstung, Technologie und Software zu Überwachungszwecken
Art. 4 Beni utilizzabili a fini civili e militari
Art. 4 Zivil und militärisch verwendbare Güter
Art. 5 Beni per il rafforzamento militare e tecnologico o per lo sviluppo del settore della difesa e della sicurezza
Art. 5 Güter zur militärischen und technologischen Stärkung oder zur Entwicklung des Verteidigungs- und Sicherheitssektors
Art. 6 Macchine
Art. 6 Maschinen
Art. 7 Deroghe ai divieti di cui agli articoli 4–6
Art. 7 Ausnahmen von den Artikeln 4‒6
Art. 8 Procedura di autorizzazione
Art. 8 Bewilligungsverfahren
Art. 9 Sospensione e revoca delle autorizzazioni
Art. 9 Sistierung und Widerruf von Bewilligungen
Art. 10 Beni utilizzati per la fabbricazione o la trasformazione di prodotti del tabacco
Art. 10 Güter zur Herstellung oder Verarbeitung von Tabakerzeugnissen
Art. 11 Altri beni
Art. 11 Weitere Güter
Art. 12 Blocco degli averi e delle risorse economiche
Art. 12 Sperrung von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen
Art. 13 Obbligo di notifica relativo al blocco degli averi e delle risorse economiche
Art. 13 Meldepflichten betreffend die Sperrung von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen
Art. 14 Assicurazioni e riassicurazioni
Art. 14 Versicherungen und Rückversicherungen
Art. 15 Assistenza finanziaria pubblica per gli scambi commerciali
Art. 15 Öffentliche Finanzhilfen für den Handel
Art. 16 Emissione e negoziazione di strumenti finanziari
Art. 16 Ausgabe von und Handel mit Finanzinstrumenten
Art. 17 Concessione di mutui
Art. 17 Gewährung von Darlehen
Art. 18 Accettazione di depositi
Art. 18 Entgegennahme von Einlagen
Art. 19 Dichiarazione obbligatoria relativa ai depositi esistenti
Art. 19 Meldepflicht für bestehende Einlagen
Art. 20 Prestazione di determinati servizi
Art. 20 Erbringung von Dienstleistungen durch Zentralverwahrer
Art. 21 Vendita di valori mobiliari
Art. 21 Verkauf von Effekten
Art. 22 Transazioni con la Banca nazionale della Repubblica di Bielorussia
Art. 22 Transaktionen mit der Nationalbank der Republik Belarus
Art. 23 Divieto di fornire servizi specializzati di messaggistica finanziaria
Art. 23 Spezialisierte Nachrichtenübermittlungsdienste für den Zahlungsverkehr
Art. 24 Banconote
Art. 24 Banknoten
Art. 25 Divieto di entrata e di transito
Art. 25 Ein- und Durchreiseverbot
Art. 26 Traffico aereo
Art. 26 Luftverkehr
Art. 27 Divieto di soddisfare determinati crediti
Art. 27 Erfüllung bestimmter Forderungen
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Esecuzione
Art. 29 Vollzug
Art. 30 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 30 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 32 Pubblicazione
Art. 32 Veröffentlichung
Art. 33 Entrata in vigore
Art. 33 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.