Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.010.58 Ordonnance du 25 novembre 2020 sur la coordination de la transformation numérique et la gouvernance de l'informatique dans l'administration fédérale (Ordonnance sur la transformation numérique et l'informatique, OTNI)

Inverser les langues

172.010.58 Verordnung vom 25. November 2020 über die Koordination der digitalen Transformation und die IKT-Lenkung in der Bundesverwaltung (Verordnung über die digitale Transformation und die Informatik, VDTI)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et buts
Art. 1 Gegenstand und Ziele
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Responsabilités des départements et de la Chancellerie fédérale
Art. 3 Verantwortlichkeiten der Departemente und der Bundeskanzlei
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Rôle
Art. 5 Funktion
Art. 6 Composition
Art. 6 Zusammensetzung
Art. 7 Séances
Art. 7 Sitzungen
Art. 8 Décision relative à l’acquisition de prestations
Art. 8 Entscheid über den Leistungsbezug
Art. 9 Fournisseurs internes de prestations informatiques
Art. 9 Interne IKT-Leistungserbringer
Art. 10 Conférence des prestataires de services informatiques
Art. 10 Informatikbetreiberkonferenz
Art. 11 Accès aux données pour les fournisseurs externes de prestations
Art. 11 Zugänglichmachen von Daten für externe Leistungserbringer
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Responsabilité et contenu
Art. 13 Verantwortlichkeit und Inhalt
Art. 14 Mise en œuvre
Art. 14 Umsetzung
Art. 15 Responsabilité et contenu
Art. 15 Verantwortlichkeit und Inhalt
Art. 16 Mise en œuvre
Art. 16 Umsetzung
Art. 17 Directives du secteur TNI de la ChF
Art. 17 Weisungen des Bereichs DTI der BK
Art. 18 Directives du chancelier de la Confédération sur des services standard avec obligation d’achat
Art. 18 Weisungen der Bundeskanzlerin oder des Bundeskanzlers über Standarddienste mit Bezugszwang
Art. 19 Procédure de règlement des différends
Art. 19 Verfahren zur Streitbeilegung
Art. 20 Objet
Art. 20 Gegenstand
Art. 21 Responsabilité
Art. 21 Verantwortlichkeit
Art. 22 Rapports et mesures correctives
Art. 22 Berichterstattung und Korrekturmassnahmen
Art. 23 But
Art. 23 Zweck
Art. 24 Définitions
Art. 24 Begriffe
Art. 25 Compétences
Art. 25 Zuständigkeiten
Art. 26 Données
Art. 26 Daten
Art. 27 Sources des données
Art. 27 Datenquellen
Art. 28 Accès aux données
Art. 28 Zugriff
Art. 29 Interface pour la mise à jour des autres registres
Art. 29 Schnittstelle für die Aktualisierung anderer Register
Art. 30 Conservation et effacement des données
Art. 30 Aufbewahrung und Löschung
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Gestion financière des ressources affectées à l’informatique
Art. 32 Finanzielle Führung der DTI-Mittel
Art. 33 Ressources affectées de manière centralisée à la TNI
Art. 33 Zentrale Mittelzuteilung an die DTI
Art. 34 Audit de l’informatique
Art. 34 IKT-Audit
Art. 35 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 35 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 36 Dispositions transitoires
Art. 36 Übergangsbestimmungen
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 37 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.