Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.101.24 Ordonnance 3 du 19 juin 2020 sur les mesures destinées à lutter contre le coronavirus (COVID-19) (Ordonnance 3 COVID-19)

Inverser les langues

818.101.24 Verordnung 3 vom 19. Juni 2020 über Massnahmen zur Bekämpfung des Coronavirus (Covid-19) (Covid-19-Verordnung 3)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Compétences des cantons
Art. 2 Zuständigkeit der Kantone
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Franchissement de la frontière et contrôles
Art. 4 Grenzübertritt und Kontrolle
Art. 5 Actualisation des annexes
Art. 5 Nachführung der Anhänge
Art. 6
Art. 6
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Dispositions concernant le trafic transfrontalier des personnes et des marchandises
Art. 9 Bestimmungen zum grenzüberschreitenden Personen- und Warenverkehr
Art. 10 Octroi de visas
Art. 10 Erteilung von Visa
Art. 10a Prolongation des délais
Art. 10a Erstreckung der Fristen
Art. 11 Définition
Art. 11 Begriff
Art. 12 Groupe de travail interdépartemental concernant les biens médicaux
Art. 12 Interdepartementale Arbeitsgruppe medizinische Güter
Art. 13 Obligation de communiquer
Art. 13 Meldepflicht
Art. 14 Acquisition de biens médicaux importants
Art. 14 Beschaffung von wichtigen medizinischen Gütern
Art. 15 Attribution des biens médicaux importants
Art. 15 Zuteilung von wichtigen medizinischen Gütern
Art. 16 Livraison et distribution des biens médicaux importants
Art. 16 Lieferung und Verteilung von wichtigen medizinischen Gütern
Art. 17 Vente directe par la Confédération
Art. 17 Direktvermarktung durch den Bund
Art. 18 Coûts
Art. 18 Kosten
Art. 19
Art. 19
Art. 21 Exceptions à l’autorisation de mise sur le marché de médicaments
Art. 21 Ausnahmen von der Zulassungspflicht für Arzneimittel
Art. 22 Exceptions aux dispositions concernant l’importation de médicaments
Art. 22 Ausnahmen von den Bestimmungen über die Einfuhr von Arzneimitteln
Art. 23
Art. 23
Art. 23a
Art. 23a
Art. 23b Exception pour les masques de protection respiratoire
Art. 23b Ausnahme für Atemschutzmasken
Art. 24
Art. 24
Art. 24a Tests rapides SARS-CoV-2 autorisés avec application par un professionnel
Art. 24a Zulässige Sars-CoV-2-Schnelltests zur Fachanwendung
Art. 24b Information du canton quant au résultat de test positif en l’absence d’un diagnostic de confirmation
Art. 24b Information des Kantons über ein positives Testergebnis bei fehlender Bestätigungsdiagnostik
Art. 24c Listes des tests rapides SARS-CoV-2
Art. 24c Listen der Sars-CoV-2-Schnelltests
Art. 24d Compétence des cantons dans la réalisation des tests rapides SARS-CoV-2
Art. 24d Zuständigkeit der Kantone bei der Durchführung von Sars-CoV-2-Schnelltests
Art. 24e Prélèvement de l’échantillon pour les analyses de biologie moléculaire pour le SARS-CoV-2
Art. 24e Probenentnahme für molekularbiologische Analysen auf Sars-CoV-2
Art. 24f Compétence pour le contrôle du prélèvement de l’échantillon pour les analyses de biologie moléculaire pour le SARS-CoV-2
Art. 24f Zuständigkeit für die Kontrolle der Probenentnahme bei molekularbiologischen Analysen auf Sars-CoV-2
Art. 24fbis Réalisation à l’étranger d’analyses de biologie moléculaire pour le SARS-CoV-2
Art. 24fbis Durchführung molekularbiologischer Analysen auf Sars-CoV-2 im Ausland
Art. 24g Communication de données
Art. 24g Bekanntgabe von Daten
Art. 25 Hôpitaux et cliniques
Art. 25 Spitäler und Kliniken
Art. 25a Obligation des cantons d’informer à propos des capacités sanitaires
Art. 25a Meldepflicht der Kantone betreffend die Kapazitäten in der Gesundheitsversorgung
Art. 26
Art. 26
Art. 26a
Art. 26a
Art. 26b
Art. 26b
Art. 27
Art. 27
Art. 27a
Art. 27a
Art. 28 Abrogation d’un autre acte
Art. 28 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 28a Disposition transitoire de la modification du 11 septembre 2020
Art. 28a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 11. September 2020
Art. 28b Dispositions transitoires de la modification du 23 juin 2021
Art. 28b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. Juni 2021
Art. 28c
Art. 28c
Art. 28d Disposition transitoire de la modification du 21 décembre 2022
Art. 28d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 21. Dezember 2022
Art. 29 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 29 Inkrafttreten und Geltungsdauer
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.