Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.056.11 Verordnung vom 12. Februar 2020 über das öffentliche Beschaffungswesen (VöB)

Inverser les langues

172.056.11 Ordonnance du 12 février 2020 sur les marchés publics (OMP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenrecht
Art. 1 Réciprocité
Art. 2 Befreiung von der Unterstellung unter das BöB
Art. 2 Exemption de la LMP
Art. 3 Massnahmen gegen Interessenkonflikte und Korruption
Art. 3 Mesures contre les conflits d’intérêts et la corruption
Art. 4 Teilnahmebedingungen und Eignungskriterien
Art. 4 Conditions de participation et critères d’aptitude
Art. 5 Einladungsverfahren
Art. 5 Procédure sur invitation
Art. 6 Dialog
Art. 6 Dialogue
Art. 7 Leistungsbeschreibung
Art. 7 Description de la prestation
Art. 8 Fragen zu den Ausschreibungsunterlagen
Art. 8 Questions sur les documents d’appel d’offres
Art. 9 Entschädigung der Anbieterinnen
Art. 9 Indemnisation des soumissionnaires
Art. 10 Dokumentationspflichten
Art. 10 Obligations en matière de documentation
Art. 11 Vertragsabschluss
Art. 11 Conclusion du contrat
Art. 12 Debriefing
Art. 12 Débriefing
Art. 13 Leistungsarten
Art. 13 Types de prestations
Art. 14 Anwendungsbereich
Art. 14 Champ d’application
Art. 15 Verfahrensarten
Art. 15 Types de procédures
Art. 16 Unabhängiges Expertengremium
Art. 16 Jury indépendant
Art. 17 Besondere Bestimmungen zum Wettbewerbsverfahren
Art. 17 Dispositions particulières relatives aux procédures de concours
Art. 18 Ansprüche aus dem Wettbewerb oder Studienauftrag
Art. 18 Droits découlant des procédures de concours ou de mandats d’étude parallèles
Art. 19 Weisungen
Art. 19 Directives
Art. 20 Sprache der Veröffentlichungen
Art. 20 Langues des publications
Art. 21 Sprache der Ausschreibungsunterlagen
Art. 21 Langues des documents d’appel d’offres
Art. 22 Sprache der Eingaben
Art. 22 Langue des communications
Art. 23 Verfahrenssprache
Art. 23 Langue de la procédure
Art. 24 Preisprüfung
Art. 24 Vérification du prix
Art. 25 Ausschluss und Sanktion
Art. 25 Exclusion et sanctions
Art. 26 Zugangsrecht der Wettbewerbskommission
Art. 26 Droit d’accès de la Commission de la concurrence
Art. 27 Bekanntgabe der Beschaffungen ab 50 000 Franken
Art. 27 Publication d’une liste des marchés d’une valeur égale ou supérieure à 50 000 francs
Art. 28 Statistik zu den Beschaffungen im Staatsvertragsbereich
Art. 28 Statistiques concernant les marchés soumis aux accords internationaux
Art. 29 Kosten und Vergütungen der KBBK
Art. 29 Coûts et indemnités de la CMCC
Art. 30 Vollzug und Überwachung
Art. 30 Exécution et surveillance
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 31 Abrogation et modification d’autres actes
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.