Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.935.4 Accord du 18 novembre 2019 entre le Conseil fédéral suisse et l'Association du Code de conduite international des entreprises de sécurité privées relatif aux privilèges et immunités de l'Association en Suisse

Inverser les langues

0.192.122.935.4 Accordo del 18 novembre 2019 tra il Consiglio federale svizzero e l'Associazione del Codice di condotta internazionale per i servizi privati di sicurezza concernente i privilegi e le immunità dell'Associazione in Svizzera

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Capacité juridique
Art. 1 Capacità giuridica
Art. 2 Liberté d’action
Art. 2 Libertà d’azione
Art. 3 Inviolabilité des archives
Art. 3 Inviolabilità degli archivi
Art. 4 Immunité de juridiction et d’exécution
Art. 4 Immunità di giurisdizione e di esecuzione
Art. 5 Renonciation à l’immunité de juridiction et d’exécution
Art. 5 Rinuncia all’immunità di giurisdizione e di esecuzione
Art. 6 Publications et communications
Art. 6 Pubblicazioni e comunicazioni
Art. 7 Régime fiscal
Art. 7 Regime fiscale
Art. 8 Libre disposition des fonds
Art. 8 Libera disposizione dei fondi
Art. 9 Prévoyance sociale
Art. 9 Sicurezza sociale
Art. 10 Personnel étranger
Art. 10 Personale straniero
Art. 11 Prévention des abus
Art. 11 Prevenzione degli abusi
Art. 12 Différends d’ordre privé
Art. 12 Controversie d’ordine privato
Art. 13 Non responsabilité de la Suisse
Art. 13 Non responsabilità della Svizzera
Art. 14 Sécurité de la Suisse
Art. 14 Sicurezza della Svizzera
Art. 15 Exécution de l’accord par la Suisse
Art. 15 Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera
Art. 16 Règlement des différends
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 17 Révision de l’accord
Art. 17 Revisione dell’Accordo
Art. 18 Dénonciation de l’accord
Art. 18 Denuncia dell’Accordo
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.