Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

235.3 Bundesgesetz vom 28. September 2018 über den Datenschutz im Rahmen der Anwendung des Schengen-Besitzstands in Strafsachen (Schengen-Datenschutzgesetz, SDSG)

Inverser les langues

235.3 Loi fédérale du 28 septembre 2018 sur la protection des données personnelles dans le cadre de l'application de l'acquis de Schengen dans le domaine pénal (Loi sur la protection des données Schengen, LPDS)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Verhältnis zu anderen Erlassen
Art. 2 Relation avec d’autres actes
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Grundsätze
Art. 4 Principes
Art. 5 Datenschutz durch Technik und datenschutzfreundliche Voreinstellungen
Art. 5 Protection des données dès la conception et par défaut
Art. 6 Rechtsgrundlagen betreffend die Bearbeitung von Personendaten
Art. 6 Bases légales relatives au traitement de données personnelles
Art. 7 Rechtsgrundlagen betreffend die Bekanntgabe von Personendaten
Art. 7 Bases légales relatives à la communication de données personnelles
Art. 8 Bekanntgabe von Personendaten ins Ausland
Art. 8 Communication de données personnelles à l’étranger
Art. 9 Verantwortliches Bundesorgan und Kontrolle
Art. 9 Organe fédéral responsable et contrôle
Art. 10 Bearbeitung durch Auftragsbearbeiter
Art. 10 Sous-traitance
Art. 11 Automatisierte Einzelentscheidung
Art. 11 Décision individuelle automatisée
Art. 12 Verzeichnis der Bearbeitungstätigkeiten
Art. 12 Registre des activités de traitement
Art. 13 Datenschutz-Folgenabschätzung
Art. 13 Analyse d’impact relative à la protection des données personnelles
Art. 14 Konsultation des Eidgenössischen Datenschutz- und Öffentlichkeitsbeauftragten
Art. 14 Consultation du Préposé fédéral à la protection des données et à la transparence
Art. 15 Meldung von Verletzungen der Datensicherheit
Art. 15 Annonce des violations de la sécurité des données
Art. 16 Datenschutzverantwortliche oder -verantwortlicher
Art. 16 Conseiller à la protection des données
Art. 17 Auskunftsrecht
Art. 17 Droit d’accès
Art. 18 Einschränkung des Auskunftsrechts
Art. 18 Restriction du droit d’accès
Art. 19 Weitere Ansprüche und Verfahren
Art. 19 Autres prétentions et procédure
Art. 20 Verfahren im Falle der Bekanntgabe von amtlichen Dokumenten, die Personendaten enthalten
Art. 20 Procédure en cas de communication de documents officiels contenant des données personnelles
Art. 21 Beauftragter
Art. 21 Préposé
Art. 22 Untersuchung
Art. 22 Enquête
Art. 23 Befugnisse
Art. 23 Pouvoirs
Art. 24 Verwaltungsmassnahmen
Art. 24 Mesures administratives
Art. 25 Verfahren
Art. 25 Procédure
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.