Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.96 Assurance
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.96 Assicurazione

0.961.367 Accord du 25 janvier 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie (avec annexes et prot.)

Inverser les langues

0.961.367 Accordo del 25 gennaio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord concernente l'assicurazione diretta diversa dall'assicurazione sulla vita (con allegati e protocolli)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectif de l’accord
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 2 Campo d’applicazione materiale
Art. 3 Exceptions au champ d’application matériel
Art. 3 Eccezioni al campo d’applicazione materiale
Art. 4 Application du droit interne
Art. 4 Applicazione del diritto interno
Art. 5 Principe de non-discrimination
Art. 5 Principio di non discriminazione
Art. 6 Autorité de contrôle
Art. 6 Autorità di controllo
Art. 7 Obligation d’agrément
Art. 7 Obbligo d’autorizzazione
Art. 8 Champ d’application de l’agrément
Art. 8 Efficacia territoriale dell’autorizzazione
Art. 9 Forme juridique
Art. 9 Forma giuridica
Art. 10 Conditions de l’agrément
Art. 10 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 11 Octroi de l’agrément
Art. 11 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 12 Extension du champ d’application de l’agrément
Art. 12 Estensione del campo d’applicazione dell’autorizzazione
Art. 13 Procédure de l’agrément
Art. 13 Procedura di autorizzazione
Art. 14 Refus de l’agrément
Art. 14 Rifiuto dell’autorizzazione
Art. 15 Choix des actifs
Art. 15 Scelta degli attivi
Art. 16 Constitution de la marge de solvabilité
Art. 16 Costituzione del margine di solvibilità
Art. 17 Contrôle de l’état de solvabilité
Art. 17 Controllo dello stato di solvibilità
Art. 18 Rétablissement de la situation financière
Art. 18 Ristabilimento della situazione finanziaria
Art. 19 Constitution des réserves techniques
Art. 19 Costituzione delle riserve tecniche
Art. 20 Congruence et localisation de la représentation des réserves techniques
Art. 20 Congruenza e localizzazione degli attivi che rappresentano le riserve tecniche
Art. 21 Définition de la représentation des réserves techniques
Art. 21 Definizione degli attivi che rappresentano le riserve tecniche
Art. 22 Bilan
Art. 22 Bilancio
Art. 23 Inobservation de prescriptions au sujet des réserves techniques
Art. 23 Inosservanza di prescrizioni relative alle riserve tecniche
Art. 24 Transfert de portefeuille
Art. 24 Trasferimento del portafoglio
Art. 25 Approbation des conditions et des tarifs
Art. 25 Approvazione delle condizioni e delle tariffe
Art. 26 Documentation
Art. 26 Documentazione
Art. 27 Conditions du retrait
Art. 27 Presupposti della revoca
Art. 28 Procédure du retrait
Art. 28 Procedura di revoca
Art. 29 Retrait de l’agrément accordé au siège social
Art. 29 Revoca dell’autorizzazione rilasciata alla sede sociale
Art. 30 Conditions de la collaboration
Art. 30 Condizioni della collaborazione
Art. 31 Objectifs de la collaboration
Art. 31 Obiettivi della collaborazione
Art. 32 Échange d’informations
Art. 32 Scambio di informazioni
Art. 33 Obligation de secret
Art. 33 Obbligo di riservatezza
Art. 34 Dispositions particulières
Art. 34 Disposizioni particolari
Art. 35 Parties intégrantes de l’accord
Art. 35 Parti integranti dell’Accordo
Art. 36 Manquements aux obligations
Art. 36 Violazione degli obblighi
Art. 37 Comité mixte
Art. 37 Comitato misto
Art. 38 Règlement de différends
Art. 38 Composizione delle controversie
Art. 39 Évolution du droit interne des parties contractantes
Art. 39 Evoluzione del diritto interno delle Parti contraenti
Art. 40 Révision de l’accord
Art. 40 Revisione dell’Accordo
Art. 41 Domaines non couverts par l’accord
Art. 41 Settori non disciplinati dall’Accordo
Art. 42 Dénonciation
Art. 42 Denuncia
Art. 43 Champ d’application territorial
Art. 43 Efficacia territoriale dell’Accordo
Art. 44 Entrée en vigueur
Art. 44 Entrata in vigore
lvlu4/Art. 1 Définition de la marge de solvabilité
lvlu4/Art. 1 Definizione del margine di solvibilità
lvlu4/Art. 2 Définition du fonds de garantie
lvlu4/Art. 2 Definizione del fondo di garanzia
lvlu4/Art. 3 Références à la législation de l’Union européenne
lvlu4/Art. 3 Riferimenti alla legislazione UE
lvlu5/Art. 1 Contenu du programme
lvlu5/Art. 1 Contenuto del programma
lvlu5/Art. 2 Dérogations
lvlu5/Art. 2 Deroghe
lvlu6/Art. 1 Conditions de l’agrément
lvlu6/Art. 1 Condizioni dell’autorizzazione
lvlu6/Art. 2 Réserves techniques
lvlu6/Art. 2 Riserve tecniche
lvlu6/Art. 3 Marge de solvabilité
lvlu6/Art. 3 Margine di solvibilità
lvlu6/Art. 4 Contrôle et rétablissement de la situation financière
lvlu6/Art. 4 Controllo e ristabilimento della situazione finanziaria
lvlu6/Art. 5 Accords avec des États tiers
lvlu6/Art. 5 Accordi con Stati terzi
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.