Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.672 Accordo del 25 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sui diritti dei cittadini in seguito al recesso del Regno Unito dall'Unione europea e dall'Accordo sulla libera circolazione delle persone (con allegato)

Inverser les langues

0.142.113.672 Accord du 25 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux droits des citoyens à la suite du retrait du Royaume-Uni de l'Union européenne et de la fin de l'applicabilité de l'accord sur la libre circulation des personnes (avec annexe)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Campo di applicazione territoriale
Art. 3 Champ d’application territorial
Art. 4 Metodi e principi relativi agli effetti giuridici, all’attuazione e all’applicazione del presente Accordo
Art. 4 Méthodes et principes relatifs à l’effet, à la mise en œuvre et à l’application du présent Accord
Art. 4a Buona fede
Art. 4a Bonne foi
Art. 5 Riferimenti all’ALC
Art. 5 Références à l’ALCP
Art. 5a Riferimenti agli Stati membri
Art. 5a Références aux États membres
Art. 6 Comitato misto
Art. 6 Comité mixte
Art. 7 Non discriminazione
Art. 7 Non-discrimination
Art. 8 Diritto di ricorso
Art. 8 Droit de recours
Art. 9 Definizioni
Art. 9 Définitions
Art. 10 Campo d’applicazione ratione personae
Art. 10 Champ d’application personnel
Art. 11 Continuità del soggiorno
Art. 11 Continuité de séjour
Art. 12 Diritti di soggiorno
Art. 12 Droits de séjour
Art. 13 Diritto di uscita e di ingresso
Art. 13 Droit de sortie et d’entrée
Art. 14 Status di soggiorno permanente
Art. 14 Statut de résident permanent
Art. 15 Status e cambiamenti di status
Art. 15 Statut et changements
Art. 16 Rilascio dei documenti di soggiorno
Art. 16 Délivrance de titres de séjour
Art. 17 Limitazioni del diritto di soggiorno
Art. 17 Restrictions du droit de séjour
Art. 18 Diritti connessi
Art. 18 Droits connexes
Art. 19 Diritti dei lavoratori dipendenti e autonomi che esercitano un diritto di soggiorno e dei loro familiari
Art. 19 Droits des travailleurs salariés et indépendants exerçant un droit de séjour et des membres de leurs familles
Art. 20 Diritti e limitazione dei diritti dei frontalieri
Art. 20 Droits et restrictions des droits des travailleurs frontaliers
Art. 21 Rilascio di un documento attestante i diritti dei frontalieri
Art. 21 Délivrance d’un document indiquant les droits des travailleurs frontaliers
Art. 22 Acquisto e conservazione di beni immobili
Art. 22 Acquisition et conservation d’un immeuble
Art. 23 Diritti dei prestatori di servizi
Art. 23 Droits des prestataires de services
Art. 24 Rilascio di un documento attestante i diritti dei prestatori di servizi
Art. 24 Délivrance d’un document indiquant les droits des prestataires de services
Art. 25 Campo di applicazione ratione personae
Art. 25 Personnes concernées
Art. 26 Norme di coordinamento in materia di sicurezza sociale
Art. 26 Règles de coordination en matière de sécurité sociale
Art. 26a Situazioni particolari
Art. 26a Situations particulières
Art. 26b Cittadini degli Stati membri dell’Unione
Art. 26b Ressortissants des États membres de l’Union
Art. 26c Applicazione della presente parte in mancanza di un pertinente accordo di recesso tra il Regno Unito e l’Unione
Art. 26c Application de cette partie faute d’accord de retrait pertinent entre l’Union et le Royaume-Uni
Art. 27 Rimborso, recupero e compensazione
Art. 27 Remboursement, recouvrement et compensation
Art. 28 Evoluzione del diritto e adeguamento degli atti dell’Unione
Art. 28 Évolution du droit et modification des actes de l’Union
Art. 28a Evoluzione normativa e adeguamento degli atti dell’Unione in mancanza di un pertinente accordo di recesso
Art. 28a Évolution du droit et modification des actes de l’Union faute d’accord de retrait pertinent
Art. 28b Esame della parte terza in mancanza di un pertinente accordo di recesso
Art. 28b Examen de la troisième partie à défaut d’accord de retrait pertinent
Art. 29 Ambito di applicazione ratione personae
Art. 29 Personnes concernées
Art. 30 Qualifiche professionali riconosciute
Art. 30 Qualifications professionnelles reconnues
Art. 30a Prestatori di servizi nelle professioni regolamentate
Art. 30a Prestataires de services dans une profession réglementée
Art. 31 Procedure pendenti per il riconoscimento delle qualifiche professionali
Art. 31 Procédures en cours en vue de la reconnaissance de qualifications professionnelles
Art. 32 Procedure di riconoscimento non ancora avviate
Art. 32 Procédures de reconnaissance non entamées
Art. 33 Cooperazione amministrativa per il riconoscimento delle qualifiche professionali
Art. 33 Coopération administrative en matière de reconnaissance des qualifications professionnelles
Art. 34 Allegato
Art. 34 Annexe
Art. 35 Testi autentici
Art. 35 Textes authentiques
Art. 36 Entrata in vigore e applicazione
Art. 36 Entrée en vigueur et application
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.