Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.010.441 Ordonnance du 3 avril 2019 sur la gestion électronique des affaires dans l'administration fédérale (Ordonnance GEVER)

Inverser les langues

172.010.441 Verordnung vom 3. April 2019 über die elektronische Geschäftsverwaltung in der Bundesverwaltung (GEVER-Verordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Contenu et but des systèmes de gestion des affaires
Art. 2 Inhalt und Zweck von Geschäftsverwaltungssystemen
Art. 3 Utilisation de GEVER standardisé et de systèmes de gestion des affaires non standardisés
Art. 3 Nutzung des standardisierten GEVER und nicht standardisierter Geschäftsverwaltungssysteme
Art. 4 Interdiction des traitements parallèles
Art. 4 Verbot der parallelen Bewirtschaftung
Art. 5 Numérisation de documents physiques
Art. 5 Digitalisierung von physischen Dokumenten
Art. 6 Gestion régulière des affaires
Art. 6 Ordnungsgemässe Geschäftsverwaltung
Art. 7 Structure du classement
Art. 7 Grundstruktur der Ablage
Art. 8 Organisation et étendue du système de classement
Art. 8 Aufbau und Umfang des Ordnungssystems
Art. 9 Destruction des informations sans valeur archivistique
Art. 9 Vernichtung nicht archivwürdiger Informationen
Art. 10 Directives d’organisation
Art. 10 Organisationsvorschriften
Art. 11 Traitement d’informations classifiées
Art. 11 Bearbeitung von klassifizierten Informationen
Art. 12 Responsabilité en matière de protection des données
Art. 12 Für den Datenschutz verantwortliches Bundesorgan
Art. 13 Journalisation
Art. 13 Protokollierung
Art. 14 Confirmation électronique
Art. 14 Elektronische Bestätigung
Art. 15 Stratégie GEVER
Art. 15 GEVER-Strategie
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Groupe spécialisé GEVER Confédération
Art. 17 Fachgruppe GEVER Bund
Art. 18 Service GEVER Confédération
Art. 18 Fachstelle GEVER Bund
Art. 19 Abrogation d’autres actes
Art. 19 Aufhebung eines anderen Erlasses und von Weisungen
Art. 20 Modification d’autres actes
Art. 20 Änderung anderer Erlasse
Art. 21 Dispositions transitoires
Art. 21 Übergangsbestimmung
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 22 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.