Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

235.21 Verordnung vom 22. März 2019 über das Informationssystem Ordipro (Ordipro-Verordnung)

Inverser les langues

235.21 Ordonnance du 22 mars 2019 sur le système d'information Ordipro (Ordonnance Ordipro)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Zweck
Art. 2 But
Art. 3 Verantwortlichkeiten
Art. 3 Responsabilités
Art. 4 Bearbeitete Daten
Art. 4 Données traitées
Art. 5 Erfassung der Daten
Art. 5 Saisie des données
Art. 6 Zugriff auf andere Informationssysteme
Art. 6 Accès à d’autres systèmes d’information
Art. 7 Bearbeitungsrechte
Art. 7 Droits de traitement
Art. 8 Bekanntgabe von Daten
Art. 8 Communication de données
Art. 9 Dokumente
Art. 9 Documents
Art. 10 Vernichtung von Datensätzen
Art. 10 Destruction des données
Art. 11 Technischer Betrieb und Systemverwaltung
Art. 11 Exploitation technique et administration du système
Art. 12 Erteilung der Zugriffsberechtigung
Art. 12 Attribution des droits d’accès
Art. 13 Sorgfaltspflichten
Art. 13 Devoirs de diligence
Art. 14 Bearbeitungsreglement
Art. 14 Règlement relatif au traitement des données
Art. 15 Protokollierung
Art. 15 Journalisation
Art. 16 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 16 Abrogation d’un autre acte
Art. 17 Änderung anderer Erlasse
Art. 17 Modification d’autres actes
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.